Dostavljamo i u SAD!

Cijena dostave | Vrste plaćanja

+387 35 225 027

point@knjiga.ba

Dobrodošli!

Molimo prijavite se ili napravite svoj profil!

Slika knjizicaProizvoda u bazi

35.368

Facebook slicica

Katalog

Ljubavni

    • Ovaj proizvod Classicgold: Bach je dodan na listu za poređenje.

Lista proizvoda

Artikli 51 do 60 od 2315 ukupno

Stranica:
  1. 4
  2. 5
  3. 6
  4. 7
  5. 8
Set Descending Direction
  1. Tri Juna

    Tri Juna

    17,00 KM

    DOBITNIK NATIONAL BOOK AWARD - KNJIGA GODINE U SAD TRI JUNA je skladan roman živopisne strukture, čija se radnja odvija sa obe strane Atlantika, a opisuje tri sudbonosna leta u jednoj škotskoj porodici. U junu 1989, Pol Meklaud, glava porodice, odlazi na proputovanje po Grčkoj, gde ga zanese mlada američka slikarka i on biva prisiljen da ponovo proživi tajne patnje svog braka. Šest godina kasnije, Polova smrt ponovo okuplja njegove sinove u Tilingu, njihovom idiličnom domu gde su proveli detinjstvo, a Feno, najstariji sin, dolazi u situaciju da mora da donese odluku koja je presudna za budućnost njegove porodice. Simpatični, pomalo potisnuti homoseksualac Feno vodi povučen iseljenički život u Vest Vilidžu u SAD i drži prodavnicu knjiga i opreme za osmatranje ptica. Veruje da je bezbedan od svih emotivnih peripetija - sve dok mu jedan komšija, svetski čovek, ne pokloni neobičan dar, i dok nesvesno ne postane model jednom zavodljivom fotografu. Oba muškarca odvlače Fena u kutke srca u koje se nikada pre nije usudio da kroči i to ga vodi do gotovo nepodnošljivog gubitka koji će mu otkriti prirodu ljubavi. Ljubav u svojim neograničenim oblicima - između muža i žene, između ljubavnika, između ljudi i životinja, između roditelja i dece - jeste sila koja pokreće živote ovih junaka, koji se ponovo susreću, u junu, na večeri u Long Ajlendu. Ovoga puta Feno upoznaje i očarava Fern, istu onu ženu koja je deset godina ranije očarala njegovog oca u Grčkoj. Sada i sama Fern, noseći sina, mora, kao i Pol i Feno pre nje, da se pomiri sa svojom prošlošću kako bi prihvatila budućnost. Sa mnogo elegantnih detalja, a ipak prepun emotivne neizvesnosti, često komičan koliko i tužan, roman Tri juna predstavlja izvanredan triptih o tome kako učimo da živimo, i to punim plućima, i da prevaziđemo neizlečive patnje i izdaje srca - o tome kako porodične veze, one koje smo zatekli po rođenju, kao i one koje sami stvaramo, mogu da nam pruže spas i radost. Talenat Džulije Glas je takav da me prolaze žmarci uz kičmu; njen roman Tri juna pravo je čudo. Ričard Ruso, autor romana Empire falls Roman Tri juna sjedinio je bogato zadovoljstvo romana devetnaestog veka i brzi život Njujorka u poslednjih deset godina. Džon Kejsi, autor knjige Half-life of happiness ODLOMAK Pol je odabrao Grčku zbog njene predvidive beline: vrelina pod kojom sve bledi danju, navala zvezda noću, svetlucanje okrečenih kuća načičkanih uz obalu. Zaslepljujuća, sažežena, dremljiva, okamenjena Grčka. Sam polazak na put bio je kocka, jer Pol nije društveni tip. Užasava se dobrotvornih zabava i koktel-partija, svih prilika gde mora da priča o sebi ljudima koje nikada više neće videti. Ipak, nepoznato društvo ima i svojih prednosti. Možete da im ispričate šta god poželite: možda ne baš laži, ali ni dirljive istine. Pol ne ume da izmišlja baš najbolje (mada je jednom, suludo, pomislio da ume) i jedina istina koju je kazao ovim slučajnim prijateljima – da je nedavno ostao bez žene – izazvala je teatralne izlive saučešća (ruka na njegovoj za stolom za vreme doručka u Atini, još prvog dana: „Vreme, vreme i samo vreme. Pustite Njegovo veličanstvo Vreme da polagano i neprimetno obavi svoj posao“, reče Mardžori, učiteljica iz Devona). Desetoro ih je, ne računajući Džeka. Pol je jedan od trojice muškaraca; druga dvojica, Rej i Soli, privezani su uz svoje žene. A pored Mardžori, tu su i četiri dame od najmanje sedamdesetak godina, koje putuju zajedno: iznenađujuće okretan ženski kvartet s prevelikim dvogledima kroz koje iz užasne blizine bulje u sve i svašta. Dok razgledaju znamenitosti, nose identične, nove novcijate cipele za šetnju; na zajedničke večere, bele, izvezene sandale sa plutanim đonovima. Pol na njih gleda kao na četvorke. U početku su svi iz pristojnosti pokušavali da se mešaju, ali onda, izvesno kao i sedimentacija, dva bračna para se združiše, a četvorke se, uglavnom, okrenuše jedna drugoj. Jedino Mardžori, profesionalno obučena da svima podjednako posvećuje pažnju, nastavlja da se prema svakome ophodi kao prema novom prijatelju, i s njom, svojom muzom, žene tetoše Pola kao dete. Njegova soba uvek ima najbolji pogled, njegovo sedište na brodu uvek je u hladu; žene uvek insistiraju. Muževi ga tretiraju kao da je leprozan. Džeku je sve to zanimljivo: „Divno je gledati te kako se grčiš.“ Džek im je vodič: mlad i, hvala Bogu, ne poštuje nikoga. Poštovanje bi izludelo Pola. Čak i ovako daleko od kuće, nađu se podsetnici, poput blica fotoaparata ili bola koji probada. Na ulicama, trgovima, na otvorenim trajektima, on stalno viđa Morin: u svakoj visokoj, živahnoj plavuši, u svakoj preplanuloj devojci, pomalo bestidnoj. Nemica ili Šveđanka ili Holanđanka, bila je tu, iznova i iznova. Danas je to jedna Amerikanka, jedna od dve devojke koje sede za obližnjim stolom. I Džek ih je primetio, zna to Pol, mada se obojica prave da čitaju novine koje razmenjuju – prekjučerašnji Tajms. Nimalo nije lepa, ta devojka, ali ima nekakav napadni duh, smeh koji ne pokušava da priguši. Nosi ekscentrični šešir širokog oboda privezan maramom pod bradom. („Gospođica Nostalgija za četrdesetim“, opisala bi je Morin. „Ove cure misle da su propustile neku ogromnu fenomenalnu zabavu.“) Međutim, šešir joj nije mnogo pomogao: ima opekotine od sunca i pocrvenela je kao zdravac, ruke su joj besomučno pegave. Druga devojka je lepotica sa savršenim belim tenom i gustom kosom boje kakaa; Džek će na ovu baciti oko. Devojke razgovaraju preglasno, ali Pol uživa da ih sluša. U srednjim dvadesetim, nagađa, deset godina mlađe od njegovih sinova. „Raj. Kažem ti, izvrsno“, govori crnokosa devojka promuklim glasom sveznalice. „Senzualni coup de foudre.“1 „Penjaćeš se na magarcu? Gde?“ – žudno pita plavuša. „Iznajmljuje ih jedan zgodni farmer. Izgleda kao Đankarlo Đanini. Samo one njegove tople, tužne pseće oči vredne su cene karte. Jaše i on pored, i udara ih štapom kad postanu svojeglavi.“ „Udara ih?“ „Oh, ma samo ih malo podbode, za ime boga. Ništa nehumano. Slušaj – sigurna sam da one što nose masline stvarno tuku. Po magarećim standardima, ovi žive kraljevski.“ Čangrlja po velikoj platnenoj torbi i vadi mapu koju širi na stolu. Obe se devojke naginju nad kartu. „Dolina leptira!“ – pokazuje plavuša. Džek tiho frkće iza svog dela Tajmsa. „Nemoj da kažeš lutkicama, ali to su noćni leptiri.“ Pol savija s voj deo i spušta ga na sto. On poseduje i izdaje Joumen, novine Damfriz-Galoveja. Kada je krenuo, obećao je da će se javljati svakog drugog dana. Za deset dana pozvao ih je jedanput i bio je zahvalan što im nije potreban. Dok čita novosti izdaleka, shvata da je umoran od svega toga. Umoran od Megi Tačer, od njenih ledenih očiju, od njene glupe frizure, od njenih otrovnih ukaza o poslovima, o porezima, o terorističkim akcijama. Umoran od prepirki oko tunela pod Lamanšom, oko neiskorišćenih izvora nafte na ostrvu Mal. Umoran od kiše, magle i olovnog neba. I ovde ima oblaka, ali oni su bezopasni, svaki je blag kao nevestinski veo. A vetar, vetar je topao i veselo leluja tende iznad stolova, nosi salvete kao ptice do ivice luke, talasa more koje snažno udara o trupove ribarskih čamaca. Pol zatvara oči i otpija gutljaj ledene kafe, jedno novo zadovoljstvo. Još nije upamtio kako se kaže; Džek, koji tečno govori grčki, naručuje umesto njega. Grčki je neuhvatljiv, zaluđuje. Posle deset dana, Pol zna da kaže tri reči. Zna da kaže da, ne, suprotno svakom očekivanju. Uveče, može prolazniku da poželi – kao što svi požele njemu – kalispera. I ume da promuca „molim vas“, nešto kao parikolo (to mora da je neki muzički izraz, veruje on, sa značenjem „veselo, ali oprezno“). Grčki je, misli Pol, više od francuskog i italijanskog jezik ljubavi: tečan, misaon, natopljen dramskim šaptajima. Jezik čije reči nemaju bodlje ni ivice. Otvorivši oči, zaprepasti se kad vidi da ona gleda u njega. Smeje se njegovoj zbunjenosti. „Nemate ništa protiv, nadam se.“ „Protiv?“ Pocrveni, ali onda ugleda da ona u jednoj ruci drži olovku, a drugom pridržava veliki blok na ivici stola. Njena prelepa drugarica je otišla. Pol ispravlja leđa, svestan koliko zgužvano i pogrbljeno izgleda. „Oh, ne. Vratite se kako ste bili. Molim vas.“ „Izvinite. Kako sam sedeo?“ Pol se smeje. „Je l’ ovako?“ Tone u stolicu i prekršta ruke. „Tako.“ Pregleda crtež. „Vi ste Škot, jesam li u pravu?“ „Pa, hvala Bogu da nas nije pomešala sa Švabama“, kaže Džek. „Ne vi. Vi ste Englez. Ali, vi jeste“, kaže Polu. „Rekla bih to po načinu kako ste rekli izvinite, po posebnom načinu kako vam se t gubi. Luda sam za Škotskom. Prošle godine išla sam na festival. Vozila sam bicikl oko jednog od jezera... Takođe, mada ne bi trebalo ovo da kažem, mislićete da sam prava nekulturna Amerikanka, ali izgledate, znate, kao da ste sišli pravo sa Djuarove reklame. One sa škotskim ovčarima, znate?“ „Sa škotskim ovčarima?“ Pol se ponovo uspravlja. „Oh, izvinite – glupost sa Avenije Medison. Prikazuju ovog pastira, mislim ovog modernog, vrlo neuglednog, grubog, pomalo smešnog, ali zanosnog, na vresištima s njegovim border kolijima. To je verovatno snimano u studiju negde u Los Anđelesu. Ali, volim da mislim da je stvarno. Pastir. Vres. Crvena telefonska govornica – kabina, je l’? ...Invernes.“ Izvlači ime kao pramen magle evocirajući nekakvu arkadijsku Škotsku. „Volela bih da imam jednog takvog ovčara, čula sam da su to najpametniji psi.“ „Voleli biste?“ – kaže Pol, ali ostaje na tome. Donedavno, on bi rekao: Moja žena odgaja ovčare – prvake države, otprema ih pravo na Novi Zeland. I jeste, zaista su najpametniji. Najveštiji, najpažljiviji. „Zdravo, a tu ste dakle, vi zabušanti.“ Mardžori, koja je došla iza Džeka, udara ga vodičem po ruci. „Odosmo da opljačkamo neke jadne vlasnike radnji koji ništa ne sumnjaju. Ručak, recimo, u pola dva, okupljanje u predvorju hotela?“ Pol maše ostalima koji čekaju izvan tende restorana. Izgledaju kao izgubljeni vod u svojim nabranim kaki pantalonama, mudro noseći šešire, nagnuti nad mapama, bulje i upiru prstom u svim pravcima. „Haj, Mardž!“ – kaže Džek. „Pola dva u predvorju. Pola tri, mala dremka; pola četiri, mala... avantura. Je li vam po volji?“ „Tako je!“ – kaže ona i salutira. Namiguje, prihvatajući njegovu šalu. Ovo im je postala rutina: prvog dana u novom mestu, Mardžori vodi ekspediciju po suvenire – kao da hoće da sakupi uspomene pre iskustva. I dok ostali srećno idu za njom, Džek i Pol čitaju u taverni, šetaju ulicama ili tumaraju među neodređenim lokalnim ruševinama i pričaju o bezveznim stvarima, podižući neobično kamenje, koje pregledaju i odbace. Pol ne kupuje suvenire. Trebalo bi da pošalje dečacima razglednice – i slao je kad su zaista bili dečaci – ali te poruke na razglednicama koje odrasli šalju jedni drugima, podsećaju ga baš na ono njemu toliko mrsko ćeretanje na zabavama ili kad u avionu sedite pored druge, još više uznemirujuće sorte stranaca: na one od kojih ne možete nikud da pobegnete osim u WC. Na svakom putovanju ima neko takav, kaže Džek za Mardžori: vođa izviđača, neko ko voli da obavlja njegov posao. A Mardž je dobar drugar, kaže Džek, nije loš putnik. Sviđa mu se. Ali, ona Pola razdražuje. Nalik je na junakinje iz romana Barbare Pim: knjiška, pouzdana, velikodušno tvrdoglava, a ispod svega toga, bez sumnje, duboko razočarana. U godinama u kojima bi bilo dobro da ofarba kosu, ona se ponosi njenom jednostavnošću kao da je takva iz nekakve velikodušnosti. Oblači se i hoda kao vojnik, kratko je podšišana oko ušiju. Proglasila se romantikom, ali je vrlo prizemna, strogo se pridržava rasporeda. Džek joj stalno govori da takav stav nije nimalo u skladu sa grčkim, ali ona nije tip turiste u-Rimu-Rimljanin. („Dobro onda: tačno u tri u proročištu, vreme za čaj!“ – kaže Mardžori merkajući Delfe.) Sad se okreće i maše svom odredu paradirajući kroz lavirint stolova. Džek se razdragano smeje. „Opašite se vi, trgovci minotaurskim krpama!“ Amerikanke se naglas smeju smehom čiste radosti. Learn More
  2. Daljina među nama

    Daljina među nama

    19,00 KM

    Jednog hladnog februarskog popodneva, Stela ugleda čovjeka koji joj ide u susret londonskom ulicom. Godinama nije vidjela njegovo lice, ali ga prepoznaje istog časa. Ili bar misli da ga je prepoznala. Istovremeno, na drugoj strani svijeta, u vreme proslave kineske Nove godine, Džejk shvata da gužva oko njega postaje opasna. To je trenutak kada i Džejk i Stela, ne znajući da ono drugo postoji, bježe od svojih života: Džejk u potragu za mjestom toliko zabačenim da ga nema ni na jednoj karti, a Stela na jedno odredište u Škotskoj – čiji značaj razumije samo njena sestra Nina. DALJINA MEĐU NAMA je roman o paralelnim životima, izgubljenim identitetima, o vezi među sestrama i tajnim silama prošlosti. Iznad svega, ovo je ljubavna priča o dvoje ljudi koji se nikada nisu sreli. Privlačna, pronicljiva i vješta, ovo je najbolja knjiga Megi O’Farel do sada. ODLOMAK PRVI DEO Budi se i zatiče sebe raširenog po krevetu poput morske zvezde, mozak mu grozničavo radi. Na drugoj strani sobe, ventilator se okreće ka njemu, pa onda na drugu stranu, kao da je uvređen. Negde pored njega, stranice knjige lepršaju, prevrću se i rastvaraju. Stan je ispunjen mastiljavom svetlošću, a blesci neonki presecaju tavanicu. Kasno je popodne. „Do đavola“, kaže i podigne glavu uz trzaj. Nešto blago, ali celovito između njegovih plećki razvlači se i cepa poput mokrog papira. Psujući i pipajući se u pokušaju da pronađe bolno mesto, Džejk se nekako podiže na noge i u čarapama preko parketa klizi do kupatila. Šokira se kad ugleda svoje lice u ogledalu. Prevoji i nabori posteljine ostavili su mu crvene linije preko obraza i slepoočnice, dajući njegovoj koži čudan, grub izgled. Kosa mu štrči kao da ga je udarila struja i čini se da je porasla. Kako je uspeo da zaspi? Čitao je, glave poduprte o ruke, i poslednje čega se seća jeste da se čovek iz knjige spuštao niz mornarske merdevine u napušteni bunar. Džejk gleda na sat. Deset i deset. Već kasni. Noćni leptir zaleće mu se na lice, zatim se odbija o ogledalo, slabi prah s njegovih krila ostavlja šareni trag na staklu, duh samog sebe. Džejk u trenutku uzmakne, posmatra ga, prati njegovu putanju kroz vazduh, pa zatim pokušava da ga uhvati obema rukama. Promaši. Leptir, osećajući opasnost, u spiralnom letu kreće ka svetlu, ali Džejk ponovo cilja i ovog puta ga uhvati, to nežno, zbunjeno telašce udara u kavez njegovih ruku. Mune ručku laktom i odgurne prozor. Metež ulice, devetnaest spratova niže, podiže se i dopire do njega. Džejk se naginje preko žica za veš i, rastvorivši šake, baca leptira uvis. Za trenutak pada, prevrće se dezorijentisan, zatim se povrati, i hvatajući toplu struju vazduha iz klima-uređaja ispod, odleprša i izgubi se iz vida. Džejk bučno zatvara prozor. Jurca kroz stan, kupi novčanik, ključeve, jaknu, obuva cipele u žurbi pobacane kod vrata. Liftu treba čitav vek da se popne, a kad stigne, smrdi na znoj i ustajali vazduh. U ulaznom holu, nastojnik sedi na hoklici pored vrata. Iznad njega je talasasti crveni i zlatni ukras za kinesku Novu godinu – dete debelih obraza i kose crne kao gar koje jaše ružičastu svinju. „Gung hei fat choi“, kaže Džejk u prolazu. Čovekovo lice širi se u osmeh koji pokazuje široko razmaknute zube. „Gung hei fat choi, Džai-ka!“ Pljesne Džejka po ramenu, na šta mu koža zabridi i počne da ga pecka kao da je izgoreo na suncu. Napolju, taksi vozila paraju svetlost u lokvama po putu, a voz u podzemnoj železnici potresa trotoar. Džejk podiže glavu i gleda u vrhove zgrada. Završava se godina bivola i nastaje godina tigra. Kad je bio dete, zamišljao je godinu u trenutku kad izbije ponoć kao neko neobično stvorenje koje mutira, uhvaćeno usred metamorfoze. Udaljava se od zgrade i umalo što se ne sudari sa sićušnom vremešnom ženom koja gura kolica natovarena savijenim kartonskim kutijama. Džejk se izmakne u stranu i krene ka jugu, pored košarkaških terena, malog crvenog uličnog svetilišta s buketom sagorelih štapića tamjana, pored ljudi koji sede u yum chai radnji, na stočićima između njih zveckaju ma-đang domine, pored niza zbijenih oslonjenih mopeda, komplikovanih mreža skela od bambusa, pored restoranskih rezervoara u kojima ribe što im je suđena smrt šire škrge u potrazi za kiseonikom u mutnoj vodi. Ali Džejk ne vidi ništa od toga. Gleda u sve tmurnije oblake, pevuši dok hoda, u patikama s tankim đonovima prolazi trotoarom. U vazduhu se oseća tamjan, dim petardi i amnionski salinitet luke. Autobusa nema. Stela obmotava šal oko vrata i propinje se na prste da pogleda duž kolone vozila. Kola, kola, taksi vozila, motori, usamljeni biciklista, kola, još kola. Ali nema autobusa. Pogleda u ekran koji bi trebalo da pokaže koliko mora da čeka. Prazan je. Sklanja rukav kaputa i rukavicu da pogleda na sat. Danas radi u popodnevnoj smeni i zakasniće ako bude još čekala. Stela stane za tren da razmisli. Da li je bolje da ostane i sačeka autobus koji će kad-tad doći, ili d a krene peške i stigne uz malo zakašnjenja? Mogla bi da pođe metroom, ali to je deset minuta pešačenja odavde i voz bi takođe mogao da kasni. Ići će peške. Sad je verovatno tako najbrže. Stela polazi obazrevši se preko ramena kako bi se uverila da autobusa i dalje nema. Na ulici je hladno, neobično hladno za ovo doba godine, tlo je tvrdo, prekriveno poledicom koja puca pod nogama. Nebo je neodređeno sive boje, prošarano ogolelim granjem. Vratila se u London na nekoliko nedelja – ne duže od toga, nada se – i radi emisiju noćnog programa na radiju. Ima stan ovde, garsonjeru na kraju Keningtona, ali je obično izdaje dok boravi u drugim mestima. Mesec dana u Parizu, kraći period u Moskvi, pola godine u Helsinkiju. Još nije sigurna kuda će posle otići – u Rim, možda, Madrid, Kopenhagen. Stela ne voli da se zadržava na jednom mestu. Korača na sever, ka Temzi, dah joj se pretvara u paru, telo joj neprikladno toplo pod slojevima odeće. Kad zakorači na most Vaterlo, grad počinje da se deli na dva dela, pred njom se otvara reka. Ceo most sagradile su žene, pročitala je jednom negde, za vreme Drugog svetskog rata. Danas je napušten. Projure kola idući na sever, ali s obe strane pružaju se prazni trotoari. *** Na raskrsnici, Džejk uskače u tramvaj baš kad ovaj krene. Donji deo, mračan i zagušljiv, pretrpan je – ljudi sede ili se drže za rukohvate. Najbliži Džejku je neki starac u prsluku i izbledelim pantalonama, s kavezom za ptice u krilu. Ptica sićušnih crnih očiju poput perli posmatra postrance Džejka sa svoje ljuljaške. Glave dvojice zapadnjaka u tramvaju njišu se iznad glava Kineza. Džejk protutnji uz drvene stepenice. Seda napred i naginje glavu kroz prozor, okreće se ka sve jačem povetarcu i posmatra kako načičkane zgrade Vančaija išarane neonskim reklamama prelaze u glatku građevinu ogromnog tržnog centra od betona i ogledala. Džejkova kosa je crna, a njegova koža može da poprimi skoro istu nijansu kao i koža njegovog prijatelja Hing Taija ako ostane dovoljno dugo na suncu, ali oči su mu boje duboke vode. Ima britanski pasoš, majku Britanku i, negde, oca Britanca. Ali Džejk nikada nije video Britaniju, niti svog oca, niti je ikada bio u Evropi. Stela u daljini, na drugom kraju mosta, vidi usamljenu priliku koja se kreće prema njoj. Muškarac. Malen zbog udaljenosti. Može da podigne ruku i obuhvati ga palcem i kažiprstom. Kao da ih užetom povlače jedno prema drugome, oni hodaju, i hodaju, i hodaju. Postaje sve određeniji: visok, krupan, ima zelenu jaknu. Stela pogleda preko reke gde je ogromni točak obasjan svetlima i gde se ljudi, sitni kao insekti, roje duž južne obale. Vraća pogled na put kojim ide, i šok je toliko veliki da se umalo ne spotakne. Mora da se uhvati za zid kako ne bi pala, a srce joj preskače i zastaje kao da nije sigurno kako da nastavi. Zuri u smeđu vodu vijugave reke, a zatim ponovo u čoveka. Sad je još bliži i Stela se pita da li će i dalje postajati sve veći sve dok se ne nadnese nad njom, ogroman i užasan poput utvare. Sad gleda pravo u nju, ruku zavučenih u džepove. Ne može da veruje, zaista ne može. Ima onu natečenu, belo-ružičastu kožu, onu istu gustu razbarušenu riđu kosu, i oči duboko usađene u mesnato lice. Kao da se vreme okrenulo unatrag, kao da su se godine progutale. Stela oseća onu lepljivu elastičnost kakvu bi ta koža imala pod njenim stiskom, i onaj naročiti, vlažni životinjski miris njegove kose. Čovek joj sad prilazi, blizu, toliko blizu da može da ga dotakne, i vrisak joj zapinje u dnu grla. „Jesi li dobro, lutkice?“ Njeni prsti pod rukavicom još se jače stežu oko ograde. Škot je. Baš kao što je i znala da će biti. Stela klima glavom gledajući i dalje u reku, u njenu površinu mišićavu poput zmijskih leđa. „Sigurno?“ Stoji joj taman izvan vidokruga. Stela ne može da diše, čini se da ne može da raširi pluća kako bi uzela kiseonik. „Ne izgledaš tako.“ Ona ponovo klima glavom. Ne želi da je čuje kako govori, da joj čuje glas. Mora da pobegne. Ne gledajući ga, počinje da se udaljava vukući se uz ogradu. Mora da prođe tik pored njega i oseća njegov dah na svojoj kosi dok on izgovara: „Dobro, ako si sigurna“, na šta ona zadrhti, a telo joj se skupi. „Zdravo zasad“, kaže on. Stela okrene glavu da ga vidi kako odlazi. Onaj isti teški korak, ravna stopala, krupna, povijena ramena. Okreće se jednom. Zastaje za tren. Zatim nastavlja. „Zdravo zasad.“ Dva kamiona protutnje pored nje, jedan za drugim, i uskomešaju vazduh. Da se u trk, sapliće se, kaput joj se vijori i vuče iza nje, zgrade napred se okreću. Oseti oštar, kidajući bol u grudima kao da nešto sa zubima i kandžama pokušava na silu da izađe iz nje. Spotakne se, udari o pločnik dlanovima i kolenima, i pre nego što se osovi na noge, pogleda iza sebe. Nestao je. Pred njom se prostire most, lučan, krivudav, napušten. Uspravi se nekako na noge. Dlanovi su joj umrljani od peska i prljavštine. Kosa joj je mokra od suza i lepi joj se uz lice na oštrom februarskom vetru. Gleda levo-desno po ulici ne znajući šta traži. Na drugoj strani ulice vidi osvetljenu, duguljastu tablu taksija koji ide ka njoj. Uleće među saobraćaj, ruke podignute iznad glave. Kola škripe i skreću. „Molim vas stanite“, mumla sebi u bradu, oči joj uperene u svetlost koja juri ka njoj, „Molim vas“. Taksi usporava i staje. Stela potrči ka njemu, otvara vrata i ulazi. Džejk klepeće niz stepenice kad tramvaj dvaput zavije u Central. Voli taj osećaj naletanja, to klimatanje dok se pod njim menja pravac, voli da stoji u tom trenutku kad moraš da se podupreš zbog skretanja. Iskače na ulicu ispred masivne, nepravilne zgrade banke i prolazi ispod crnog stakla gde prazni liftovi zuje, šetaju gore-dole ne prevozeći nikoga. S mukom se penje uz strmi nagib Lan Kvaj Fonga i probija se kroz već veliku gužvu. Uz kaldrmisani put nalaze se barovi i klubovi, svi prepuni zapadnjaka koji rade u pravnim službama, novinama, radio-stanicama, programerskim odeljenjima na ostrvu Hongkong, i vraćaju se svake večeri feribotom u svoje stanove na ostrvima Lama ili Lantau, svrativši n ajpre ovamo da se naliju alkoholom i nađu se s prijateljima. Džejk obično ne dolazi ovamo, ali se Mel i njenom društvu dopada. Džejk često razmišlja o Hongkongu kao o nekakvoj odlivnoj cevi Evrope. Ljudi koji su ovamo došli napustili su kuće i porodice iz nekog razloga koji uglavnom ne otkrivaju. Svi su u različitim fazama rastave, ili beže od nečega, ili su u potrazi za nekim neuhvatljivim delom koji bi mogao da ih upotpuni. Ili se bar nadaju kako ih osećaj da im nešto nedostaje u životu neće progoniti preko okeana. Ako odeš dovoljno daleko, možda i uspeš da pobegneš od sebe. Na vrhu brda Džejk skreće levo u Iso-bar. Ispunjen je ledenim vazduhom klima-uređaja i mnoštvom ljudi koji stoje zbijeni s pićem u ruci. Razgleda gomilu tražeći Mel. Odjednom se stvori tačno ispred njega. Pogledi im se još nisu susreli, ali ona ga ljubi, ostavlja trag karmina na njegovom licu i već okreće glavu ka svojim prijateljima. „Rekla sam vam da će zakasniti, nisam li? Zar nisam rekla da će zakasniti?“ Njeno lice pred njim pliva u mutnoj pomrčini. Svoju laganu, tananu, skoro bezbojnu kosu vezala je u konjski rep visoko na potiljku, i čvrsto ga je obgrlila rukama. „Izvini, uspavao sam se“, Džejk se nadvikuje s muzikom. „Ne znam kako. Jednog trenutka sam čitao, a sledećeg...“ „Sigurno si bio umoran“, smeši mu se. „Jesam.“ Izvlači se iz njenog zagrljaja da se pozdravi sa ostalima. Oni klimaju glavom i smeše mu se, podižu čaše, a Lusi, Melina najbolja drugarica, kratko ga, rasejano poljubi pre nego što se okrene ka čoveku s kojim razgovara. Neko daje Džejku visoku čašu zamagljenu i klizavu. „Idemo sutra na Lantau“, Mel nadglašava buku i naginje se ka jednom od kolega prstiju zakačenih za Džejkovu ruku, „da vidimo Budu. Džejk hoće da ide u šetnju po brdima.“ „Ideš li i ti s njim?“ – pita kolega zbunjeno. „Da“, Mel klima glavom gledajući u njega. „Ako hoće da me vodi.“ Steže mu ruku. „Znaš, pomislila sam da bih mogla i to da probam.“ „Ali ti mrziš takve stvari!“ Nina spušta telef on na pod pored sebe i okreće pozivni broj za London, pa potom i sam broj. Nastaje kratka pauza pre nego što se začuje pulsirajuće predenje daleke zvonjave. Čeka, mršti se, otvara jedan od sendviča koje joj je tog jutra napravio Ričard, i vadi srebrnkaste polumesece luka. Zna da ona ne jede sveži luk. Zatim se začuje brektaj elektronskog etra pre pištanja poruke na telefonskoj sekretarici: Zdravo, dobili ste Stelu Gilmor iz Produkcije. Ili nisam za stolom ili sam na nekom drugom... Nina spušta slušalicu, ponovo sklapa sendvič i zagriza ćošak. „Još dvanaest minuta!“ – uzvikuje Lusi piljeći u sat. „I prelazimo iz pilića u prasiće!“ Mel se okreće ka Džejku, pomalo zabrinutog lica. „Džejk, je li to tačno?“ „Iz bivola u tigra“, promumla on, „i zapravo, ne mi već...“ „Hajdemo u onaj bar niže niz ulicu!“ – kaže Lusi. „Onaj sa di-džejem. Hajde, idemo!“ Ostavljaju piće i kreću ka vratima. Vazduh napolju je mlak i tanan, fini veo sitne kiše očeše im lica. Ulica je prepuna, more glava poskakuje i talasa se između njih i naspramnih zgrada. Džejk mora da se prilepi uza zid kako bi propustio grupu japanskih dečaka. Lusi se sapliće o uzdignuti ivičnjak i pada na njega. S druge strane, Mel ga ščepa za ruku. Preko puta ulice, družina Britanaca peva „Dobra stara vremena“. U jednoj kancelariji u Londonu počinje da zvoni mobilni telefon. Zvuk je prigušen kao da je telefon ispod kaputa ili fascikle ili tašne. Nekoliko ljudi za okolnim stolovima okreće glave, upitno osluškujući. Zatim uviđaju da to nisu njihovi telefoni i okrenu se nazad. Devojka koja deli kancelariju sa Stelom skida slušalice sa ušiju i pogleda preko puta u Stelin sto. Stolica je odgurnuta od kompjutera. Tamo gde bi trebalo da bude Stela, pruža se samo pogled na dimnjake različite visine i pocrnele, od kiše sjajne krovove ulice Ridžent. Da li da se javi? Stela često zaboravlja da ga ponese kući. Zvonio je već nekoliko puta u prethodnih sat ili više. Neko sigurno silno želi da je nađe. Telefon prestaje da zvoni, na glo, kao što je i počeo. Devojka ponovo stavlja slušalice. Kazaće Steli kad dođe. Buka na ulici raste kao da je neko pojačao ton. Ljudi viču i smeju se i vrište. Čovek ispred Džejka maše malim, nežnim papirnatim zmajem iskeženih zuba, iz nozdrva mu ližu plamenovi. Džejk počinje da se probija kroz gomilu tela u pravcu bara, Mel tik iza njega, prateći ga, iza nje Lusi. Ostali su se stopili s masom. Sve veća i veća reka ljudi izlazi da se slije s gustom bujicom sveta napolju. Džejka udaraju i mlate ramenima, laktovima, kukovima, nogama. Izvija glavu i pogleda ulicu. Je li tamo iole manja gužva? Nije. Pojavljuju se glave, utiču iz susednih ulica, a na pola ulice D’Agilar postavljena je policijska blokada. Oseća kako mu srce ubrzano radi, poskakuje, i hvata Meline prste. Svi se guraju i navaljuju. Džejk zaboravlja koliko ljudi postaju sebični u ovakvim situacijama. Trojica muškaraca, svi s crvenim novogodišnjim šeširima, laktaju se da ga mimoiđu, jedan mu nagazi nogu, melje mu kosti o pločnik. Sve više i više tela uliva se poput vode u ulicu. Džejku je odjednom strašno vruće. Okreće se na jednu, pa na drugu stranu, ne može da se odluči šta da rade, kuda da idu. Mel mu nešto govori i kad se okrene da je čuje, saplete se i umalo padne. Uhvati se za prvu stvar – za kaput neke žene koja stoji levo – i nekako se podigne. Žena ga brzo, uplašeno pogleda, ali se bez reči okrene kad se Džejk izvini. Gomila sve više pritiska, stežu mu obruč oko grudnog koša. „Ne sviđa mi se ovo“, kaže Mel. „Džejk, ovo mi se ne sviđa.“ „Znam“, kaže. „Hajde da probamo...“ Ostaje bez reči jer se nekoliko stvari dešava istovremeno i to vrlo brzo. Iza njih, čovek koji nosi nekoliko flaša piva sapliće se i pada napred. Flaše mu izleću iz ruku i padaju na tlo. Staklo pukne i pivo se rasprši po kaldrmi, u penušavu, tamnu, klizavu mrlju. Džejk se povlači nazad u zbijenu gomilu tela na trotoaru i vuče Mel za sobom. Iznenada nagrne talas odozgo. Džejk vidi kako čovek s pivom ponovo pada. Zatim se oklizne Lusi, odvaja se od njih, nestaje, gomila se zatvara nad njenom glavom. Frančeska je u bašti, nadvijena nad vučjim repom koji je kupila u rasadniku u Aranu, a koji je, upravo je primetila, počeo da tamni od mraza. Frančeska mrzi mraz, mrzi ga više od lisnih vaši lepljivih nožica koje u leto nagrnu na njene ruže, više od puževa golaća narandžastih šara koji krče sebi put kroz njene potočarke. Ipak, nikad ne bi mogla da ubije puževe. Pomisao na to da ih otruje štetnim hemikalijama ili da ih poprska slanom vodom čini joj se preterana, suviše okrutna. Drhti i uvija Arčijev džemper čvrsto oko sebe. Edinburško nebo iznad nje visi, nisko je i meko poput guščijeg stomaka. U hladnoći se danas oseća metalni miris snega. Telo joj pre uma reaguje na elektronski treperavi zvuk. Uspravila se i okrenula ka kući pre nego što je shvatila šta je u pitanju. Telefon. Novi telefon koji joj je kupila Stela. Podiže slušalicu i stiska nasumice neko dugme, ali treperavi zvuk ne prestaje. Frančeska uzdiše, uzima naočare koje su okačene o lanac oko vrata i izbliza gleda u dugmiće. Ima neko sa minijaturnom sličicom telefonske slušalice. Možda je to to. „Halo?“ – kaže oklevajući, iščekujući. „Još nisi naučila kako da se javljaš na taj telefon?“ To je Nina, prilično je sigurna. Zvuče vrlo slično preko telefona, a nijedna od njih izgleda ne smatra kako treba da se predstavi. „Naravno da jesam“, laže Frančeska, pokušavajući da dobije na vremenu. Uvredile bi se ako bi ih pomešala. „Bila sam u bašti, to je sve.“ „Oh.“ Nastaje pauza u kojoj Frančeska čuje povlačenje dima cigarete. Nesumljivo Nina onda. „Pa, kako si?“ „Oh, dobro. Znaš već, zauzeta sam. Tata ti je otišao u Minhen.“ „Zbog čega?“ „Nisam sigurna. Mislim na neku konferenciju.“ „Mama“, požuruje Nina, „ne mogu sad da razgovaram. Imam sastanak za pet minuta. Samo me zanima jesi li danas razgovarala sa Stelom?“ „Sa Stelom?“ – ponavlja Frančeska razmišljajući. Stela je ona zbog koje ne mora da se brine. „Nisam.“ „Kad si poslednji put razgov arala s njom?“ „Čini mi se prošle nedelje. Ili možda pretprošle.“ „Ali danas nisi?“ „Nisam. Zašto?“ „Bez nekog razloga. Samo ne mogu da je nađem. Ostavila sam joj poruke, a ona mi se ne javlja.“ Nina povlači još jedan dim cigarete. „Nestala je.“ Frančeska često oseća da je u pomalo nepovoljnom položaju kad se suoči sa međusobnim odnosom svojih ćerki. Oduvek joj se činio kao previše intiman, suviše zagonetan da bi ga razumela. Sine joj ideja. „Možda je uzela slobodan dan ili...“ „Rekla bi mi“, Nina se ubacuje. Frančeska ne zna šta da kaže. Ali taktika odvlačenja pažnje uvek je palila kod Nine, pa pita: „Što ne navratiš kasnije? Možda bude neki dobar film na TV-u. Napraviću ti večeru.“ „U redu“, popušta Nina. „Možda.“ Learn More
  3. Oskar i Lusinda

    Oskar i Lusinda

    20,00 KM

    DOBITNIK BUKEROVE NAGRADE Ovaj neodoljivi, neukrotivo inventivni roman je ljubavna priča, ali ljubavna priča kakva se mogla dogoditi jedino u Australiji devetnaestog vijeka. Jedino na tom ležerno opruženom kontinentu - utočištu izroda svake vrste, kako iz svijeta životinja tako i iz svijeta ljudi – jedino tamo se rastrojeni anglikanski sveštenik koji se kocka po božijem nalogu, mogao uortačiti sa mladom nasljednicom koja kupuje fabriku stakla da bi dokazala jednakost polova. A jedino čudesna mašta Pitera Kerija mogla je da od priče o Oskaru i Lusindi načini zamršenu pripovjest o ljubavi i trgovini, vjeri i kolonijalizmu, koja svoj vrhunac dostiže u ludoj ekspediciji koja nosi staklenu crkvu još neistraženim krajevima kontinenta. Izuzetna ljubavna priča i uzbudljiva avantura kakva se samo može poželjeti… Keri piše kao da mu od toga zavisi sudbina svijeta koji je stvorio, ali i njegova sopstvena. Chicago Tribune Plod blistave mašte, protkan nitima istorije devetnaestog vijeka i ukrašen milionima tananih detalja. Time Poput vožnje toboganom. Čitalac će se naći bez daha, ustreptalih očiju, promijenjen na bezbroj načina, svestan da sijvet više nikada neće izgledati kao prije. Washington Post Book World ODLOMAK 1. CRKVA Ako bi naišao neki biskup, majka bi ga pozvala na čaj. Stavila bi ga da sedne, ne tamo kud vi mislite, ne u pročelje velikog, ovalnog stola, već na sredinu duže strane, tamo odakle je, leđima okrenut pogledu na reku Belindžer, mogao da posmatra zid na kojem je visio posvećeni stakleni dagerotip mog pradede, velečasnog Oskara Hopkinsa (1841–1866). To su uglavnom bili graftonski biskupi. Jednom je došao i biskup iz Volongonga, koji je bio na proputovanju. Imali smo i kanonika i razne druge pastore, u poseti ili na zameni. Pokatkad su bili kratkovidi ili nepažljivi, pa im je trebalo pružiti dagerotip preko stola. Majka je savijala prst dok je podizala šolju s čajem. Nikada nije rekla biskupima da je sveštenička kragna moga pradede bila čin pobune. Videli su samo jednog viktorijanskog sveštenika. Videli su leđa ravna poput sveće, stisnute usne, tanak nos, dugačak, istegnut vrat, i nikad niko nije pogodio da je Oskar Hopkins zauzeo takav položaj naprosto zato što je zadržavao dah u nastojanju da ostane miran dva minuta, jer se inače uvek vrpoljio i nije mogao da izdrži ni sekundu a da se ne počeše po gležnju ili da ne prekrsti noge. Meni je to bilo očigledno, ali ništa nisam rekao. Sedeo bih, napet, ruku čvrsto isprepletenih pod butinama. Biskup bi načas zanemario naše velike noseve i sve ostale dokaze koji su išli u prilog suprotnom, i komentarisao bi našu sličnost s tim svešteničkim pionirom. Stali bismo u red: majka, moj brat, ja, moja sestra. Imali smo riđu kosu i dugačke, tanke šije poput uvrnutog lastiša. Majka je rado zamišljala da liči na tu fotografiju. Meni je bilo draže da ličim na oca. On nam uopšte nije bio sličan. Bio je nizak, širokog lica i kokošjih grudi. Žmirkao je i imao krive zube. Smejao se i prdeo. Odlično je igrao kriket. Umeo je da smota cigaretu jednom rukom. Nije ličio na nas, i kad bi majka pripovedala našem posetiocu biskupu povest o tome kako je Oskar preneo malu crkvu svetog Jovana u Belindžen, otac bi svojim širokim noktom cepkao šibicu i posmatrao k ako se veliki, materijalni spomenik njegovom braku, Fabrika stakla princa Ruperta – sa krovom u to vreme, hiljadu devetsto tridesetih, obojenim u crveno – uzdiže visoko iznad reke Belindžer. Majka je pripovedala istoriju te crkve na način koji je u meni uvek izazivao neprijatnost. Stil joj je bio previše osećajan. U njemu je bilo nečega lažnog. Mora da nam je svima to bilo jasno, ali nikada nismo o tome govorili. U svakom slučaju, ne bih umeo to da protumačim. Takva je bila i u crkvi: njeni odgovori na sanctus (Svet, Svet, Svet, Gospod Bog nad vojskama) bili su glasni i razmetljivo pobožni. Otac je zbijao šalu s mnogim stvarima, ali s tim nije nikada. Otac je bio ljubomoran na tu crkvu, mada biste, kad biste je sada videli, teško mogli razumeti zašto. Smeštena je na maloj parceli niskog, vodoplavnog terena pored Svit Voter Krika kod Glenifera – majušna građevina od dasaka, sa krovom od talasastog lima. Pedeset godina je krečena u razne tonove smeđe boje, da bi je 1970. obojili u jarko limetazeleno. Sad je poprimila izgled trošnosti i leži, u toj bujnoj dolini, kao nešto obraslo lišajem. Sakrila se pod dugačak red stabala gvozdenog drveta koja obeležavaju tok reke. Visoko gore, iza te reke, planine se naglo uzdižu i do visine od hiljadu metara – to je zadnji zid doline, toliko strm da po njemu uopšte nema staze, mada se priča da se gore nalazi nekakav stari rudnik kalaja u koji su nameravali da sakriju žene i decu od Japanaca, za vreme Drugog svetskog rata. U to vreme nisam živeo ovde, ali izgleda mi neverovatno. Odavno sam naučio da ne verujem lokalnoj istoriji. Darkvud se, reći će vam u Zavičajnom društvu, zove Darkvud zato što je tamo lišće tamno, ali ne tako davno mogli ste čuti da ga ljudi zovu Darkis Point, pre nego što je tamo otišao deda Horasa Klarka sa svojim pajtosima – toga bi se morale setiti sve stare porodice kad se svađaju oko prevlasti u oblasti – i gurnuo sa litice u ponor celo jedno domorodačko pleme muškaraca, žena i dece. To su isti ljudi koji sada žele da šleperom presele Svetog Jo vana. Hteli bi da ga prebace u Belindžen da služi kao škola za nastavu veronauke. Ako niko drugi, moj otac bi to cenio. Kao što sam već rekao, bio je ljubomoran na tu crkvu. Nije mu se dopadao posednički odnos moje majke prema njoj. Možda bi sve bilo drugačije da je crkva bila u samom gradu Belindženu. Ali Glenifer je udaljen šesnaest kilometara. Nije htela ni da čuje da ide u Belindžen na bogosluženje. Morali su da se voze u Glenifer. Za vreme rata, sva svoja sledovanja benzina potrošili su na odlaske u crkvu. Tamo smo svi kršteni, tamo smo i primili prvu pričest. Ja sam se tamo i venčao. Kad mi je umro otac, nosili su ga šesnaest kilometara, u Glenifer, na opelo, a onda opet šesnaest kilometara nazad u grad, da ga sahrane. Moj otac se nije opijao, ali mi je jednom, pošto je popio dva piva, rekao kako moja majka hoda oko Svetog Jovana kao pas koji zapišava ogradu. Ali samo jednom u životu pokazao je mojoj majci snagu svojih osećanja. 2. ADVENTSKI VENAC Otac nije mogao da pronađe baterijsku lampu zato što je meni, veče pre toga, pala u septičku jamu. Video sam je kako tone dok joj zrak svetlosti i dalje isijava kroz mutno, očaravajuće more mokraće i izmeta. Otac nije, kao što bi to činio ranije, izašao da je izvadi. I tako, kad je sledeće večeri zbog oluje nestalo svetla, nije imao baterijsku lampu da pogleda kutiju sa osiguračima. Gromovi su praštali na sve strane oko nas. Telefon se oglasio kratkim, žalostivim cijukom u odgovor na udar negde na telefonskom vodu. Pomislili smo da su nam osigurači pregoreli zbog naglog porasta napona. Otac je uzeo sveću i izašao na trem. Sveća se ugasila na vetru. Vrativši se u kuću, nije nosio osigurač. Sedeli smo za kuhinjskim stolom ćuteći. Otac je rekao: „Gde je žica od osigurača?“ Bilo mi je deset godina. Sedeo sam pored majke. Sestri je bilo šesnaest, sedela je kraj mene. Bratu je bilo četrnaest godina, on je sedeo pored sestre. „Upotrebila sam je“, rekla je majka. Ljudi su je smatrali visokom ženom. Nije bila visoka. Imala je metar i šezdeset sedam santimetara, ali posedovala je gvozdenu volju i podozrivu prirodu što je, skupa s njenom moći poslodavca u fabrici stakla, bila ozbiljna kombinacija. Osećao sam zadah sveće. Znao sam da ga otac ne oseća, mada je držao tu sveću u ruci. On uopšte nije imao razvijeno čulo mirisa. „Kako si je upotrebila?“ Nisam mogao da vidim oca. Čekao sam na sledeći blesak munje. „Kako?“ Glas mu je bio promukao. To je imalo neke veze sa gubitkom čula mirisa. Svakog jutra je ispirao nosne kanale slanom vodom. Često je pitao: „Da li smrdi?“ Pitanje se ticalo njegovog nosa. „Upotrebila sam je“, rekla je majka, „za adventski venac.“ U glasu joj nije bilo ni traga od izvinjenja. Munja je plaštom svetla preplavila celu kuhinju. Majka je podigla glavu pokretom punim prezira, zbog kojeg je, u porodičnim predanjima, ličila na kamilu. Osećao sam veliku napetost. Ja sam bio taj koji je pomagao majci da napravi adventski venac. Nismo imali ni imele ni bršljana, ali ja sam pronašao lišće kamfora, koje je bilo sjajno i zeleno. Znao sam da ne samo što je upotrebila žicu za osigurače već je i izvukla žičanu rešetku iz kaveza za zečeve koji je pripadao mome bratu. U tome času, zečevi su se nalazili u kutiji za cipele, u ormaru s posteljinom. Nije ni pomislila da bi mogli tamo i da mokre. To joj uopšte nije bilo palo na pamet. Otac je upalio sveću. Nije se primakao stolu. Nije krenuo ni natrag prema vratima. Stao je nasred sobe. „A gde je?“ – upitao je. „U crkvi“, kazala je majka. „Molim te, sedi, Dejvide.“ „U kojoj crkvi?“ „Da li je to sad važno?“ „Meni je važno.“ Ne mogu vam opisati koliko je to bilo zastrašujuće. Otac nikad nije tako govorio. Voleo je miran život. Čak i kad je umirao, pokušao je da to izvede tako da ne uzrujava moju majku. „U Crkvi svetog Jovana“, rekla je. Naravno da se radilo o Crkvi svetog Jovana. Šta bi drugo moglo da bude? Ali izgledalo je da ga je ta izjava zbog nečeg razljutila. Uhvatio se za glavu. Stavio je sveću na vrh Kelvinatora, gde se ona istoga časa ugasila. „O, Hriste“, kazao je. „Isuse, Josife i jebena Marijo.“ Pri svetlosti munje video sam kako je moja sestra zinula. Majka je ustala. Pokreti joj nikad nisu bili ni blagi ni odmereni. Ustala je tako brzo da se stolica srušila unazad. Tresnula je na patos. Telefon je zazvonio – kratko dvaput zablejao – a zatim utihnuo. „Kleknite“, rekla je majka. Htela je da Bog oprosti ocu svetogrđe. Razumeli smo šta hoće, ali to je bilo van teritorije na kojoj smo se snalazili. Samo „razvod“ me je mogao uplašiti više, samo zbog „seksa“ sam se mogao više postideti. „Kleknite“, vrisnula je. Kasnije smo shvatili da je bila tiranin. Ali, kao deca, bili smo previše zbunjeni protivrečnim osećanjima. Uglavnom smo želeli da nas voli. I tako, prišli smo i kleknuli kraj nje, čak i moj brat, koji je voleo da dugo noću ostaje budan i da priča o kriketu sa ocem. A onda je kleknuo i otac. Tako smo klečali na tvrdom podu od linoleuma. Brat je tiho plakao. A onda je došlo svetlo. Podigao sam pogled i ugledao tvrdi blesak trijumfa u majčinim očima. I umreće uverena da je Bog popravio osigurač. 3. BOŽIĆNI PUDING Da nije bilo božićnog pudinga, ne bi bilo ni Crkve u Gleniferu. Ne bi bilo dagerotipa Oskara Hopkinsa na obalama reke Belindžer. Ja se ne bih rodio. Ne bi bilo ni ove povesti. Nije to bio običan božićni puding. Bio je sasvim mali, ne veći od teniske loptice. Sastojao se od dve kašičice kandiranih trešanja, tri male kašike grožđica, soka i kore od jedne pomorandže, pola šolje brašna, pola šolje loja, malo rakije i, osim po veličini, ni po čemu nije bio naročit – izuzev činjenice da je bio umešen u kući moga čukundede, Teofilusa Hopkinsa, u Henakombu u Devonu, u Engleskoj. Teofilus Hopkins je bio slavan čovek. Možete ga potražiti u Enciklopediji Britanici iz 1860. godine. Njegovim koralima i crvenim morskim algama, morskim sasama i morskim zvezdama posvećena su puna tri stupca. O njemu samom nećete naći ništa što bi vam kor istilo. Nema ničeg o tome kakav je bio. Možete da pročitate tekst i tri puta uzastopce a da uopšte ne pogodite kakav je naročit stav imao prema božićnom pudingu. Bio je tamnokos, žilav udovac od četrdeset godina, spolja grub i maljav, guste brade, snažnih mišića, ali je ipak, istovremeno, bio blage naravi. Moglo se osetiti kako blagost treperi oko njega. Po prirodi je bio čulan i strasno je verovao da će otići u nebo, da nebo prevazilazi svaku zamislivu radost, da se pruža, poput srebrnog plašta, preko beskrajnog prostora večnosti. Trudio se da bude čvrst u suočavanju sa svojim privremenim osećanjima, kao što gardista – koji se u kafani odaje pijančenju i lakrdijama – mora da stoji sasvim ukočen dok mu muve mile preko očnih kapaka. Pripadao je Plimutskoj braći i mislio je – u samoj toj pojedinosti nema ničeg suludog – da svetkovine hrišćanske crkve uopšte nisu hrišćanske. Problem mu je predstavljao njegov temperament, premda vas ta reč može navesti na pogrešan put. Njegov problem je, u stvari, bila strast. Telo mu nije bilo dovoljno jako da je obuzda, a svake godine oko Božića jedva mu je polazilo za rukom da se nekako savlada. Svoju strast je koristio uglavnom konstruktivno – bio je propovednik i imao je dara da u svojim slušaocima izazove osećanja slična svojima. Nije hteo da praznik naziva Božićem. Uporno ga je nazivao starinskim paganskim imenom juletide*. Bio je do te mere uverljiv da je svoju malu pastvu koja se sastojala od zemljoradnika, zidara, lovočuvara, ugljara, ribara – dakle, svu tu ozbiljnu čeljad koja je, ako je uopšte umela da čita, činila to polako i s prstom ispod svake reči – ubedio da je Božić ne samo paganski već i baptistički, pa su oni na sam Božić izlazili na polja i na livade kao da je u pitanju bilo koji drugi dan u godini. Njihove komšije baptisti su im se smejali. Njihove komšije baptisti goreće u paklu. Oskaru je bilo četrnaest godina, bio je u dobi kad su dečaci zatvoreni i smrknuti. Ali ipak nije sumnjao u načela svoga oca. Znao je da mu je duša zagarantovano bezbedna, i kad je čitao Bibliju, naglas, pored vatre, tumačio ju je na potpuno isti način kao taj čovek koji je džarao žaračem po malom kaminu i neprestano preturao ugalj u njemu. Obojica su čitali Bibliju kao da je u pitanju naučni izveštaj koji je sastavio neki savesni prirodnjak. Ako Biblija kaže da zver ima četiri lica, ili da čovek ima lavlje zube, onda su oni u to i verovali. Ali tog Božića, 1858. godine, dobili su i drugu sluškinju, dok su ranije imali jednu. Prva sluškinja bila je krupna, užurbana gospođa Vilijams, koja je, kad god bi se uzrujala, četkom od kornjačinog oklopa četkala svoje neuredno gnezdo čeličnosive kose. U ovoj porodici je provela petnaest godina, deset godina u Londonu, a pet u Devonu. U Henakombu je češće četkala kosu. Svađala se sa mesarom i sa vlasnikom ribarnice. Klela se u to da je slani vazduh vrlo loš za njen čir na želucu, mada je sad – kako je govorila – „prekasno za bilo kakve promene“. Ostala je kod njih i, mada nije bila „spasena“, mada su ponekad nalazili njezine vlasi u kajgani, postala je sastavni deo njihovog života. Međutim, druga sluškinja ne samo što nije bila „spasena“ već se za nju nije moglo reći ni da „traži“. Bila je anglikanka i u domaćinstvo je dospela iz milosrđa, pošto ju je napustio muž, seljak, a već dve parohije su joj, prebacujući odgovornost jedna na drugu, uskratile pomoć za sirotinju. I baš ta pegava Fani Drabl je, u stvari, stajala iza tog božićnog pudinga. Ruke su joj bile bele i koščate, jarkocrvenih zglobova na prstima; do tada je živela bednim životom u kolibama pokrivenim tresetom i u jazbinama pored pruge, sagrađenim uz pomoć svadljivih seljaka. Dete joj je umrlo. Od odeće je posedovala samo jednu tanku letnju haljinu. Već prvog jutra joj je ispao jedan zub. Ali, sablaznila se kada je otkrila da Oskar nikada nije ni okusio božićni puding. Gospođu Vilijams – mada se od nje mogao očekivati veći stepen razboritosti – nesvesno je poneo sladunjavi talas Faninog moralnog zgražanja. Dečko mora da upozna ukus božićnog pudinga, a gospodaru ne može nauditi ni šta što ne sazna. Fani Drabl nije znala da je taj puding „meso kojim se hrane idoli“. Kućica im je bila mala, ali sagrađena od debelih blokova devonskog krečnjaka. Hladan, krečnjački miris kamena osećali bi u nozdrvama čak i kad bi sedeli uz vatru. U kuhinji se nije mogla čuti ni reč izgovorena u maloj trpezariji pored nje. Kuća je bila tesna, niskih dovrataka i opasnih, nezgrapnih pragova i stepenika između soba, ali je bila, uprkos tome, kuća pogodna za tajne. Pa budući da Teofilus nije ulazio u kuhinju (možda zbog toga što je u njoj, na klupi pored šporeta, spavala gospođa Vilijams), mogli su da u njoj prave idole a da ih niko ne uhvati. Ali Oskar je voleo kuhinju. Voleo je njenu suvu, brašnjavu toplinu, pa je nosio vodu, čistio šporet od pepela i sedeo na stolu dok gospođa Vilijams riba kameni pod. Vrlo brzo je shvatio šta se događa. Video je trešnje i grožđice. Oni inače nikad nisu imali grožđica. Nikad u životu nije video trešnju. Očekivao je da će na Božić imati ručak kao bilo kojeg drugog dana. Pre toga, otac je bio pozvao gospođu Vilijams gore, u svoju radnu sobu. Pošto je ta radna soba bila i Oskarova učionica, i on je čuo uputstva. Otac je bio sasvim određen. U prirodi mu je bilo da bude određen. U svakom poduhvatu u koji bi se upustio, posvećivao bi pažnju i najmanjoj sitnici. Kad bi on crtao morsku sasu, mogli ste biti sigurni da neće propustiti nijedan pipak niti brčić. Krompiri, rekao je, moraju da budu „prilične do prosečne veličine“. Uz to treba skuvati još pola glavice kupusa sorte „king Džordž“, i tako dalje. Ali u samoj kuhinji, žene su izdajnički mesile loj, odmeravale crne i žute grožđice, ljuštile onu dragocenu pomorandžu. Oskar je sedeo uz meh i pumpao dok čajnik nije zapevao tako glasno da su jedva čuli psalam koji je pevušila Fani Drabl. Gospođa Vilijams je jurila stepeništem kao neki derviš koji ima nameru da svojim postupcima zbuni okolinu i da skrene pažnju. Stvarala je zavesu od prašine i vitlanja krpama. Četkala je kosu na ulaznim vratima, gledajući kroz mokro, sivo granje, preko paprati boje rđe, u studeno, sivo more. Obišla je oko kuće, prošla pored bunara i spustila kosu na gomilu đubriva. Oskar je znao da kosa gospođe Vilijams ne truli. Čačkao je dugačkim štapom po gomili i pronašao ju je. Isprva je bila malo sluzava, ali mogla je da se opere pod slavinom i onda bi, kad se spere sva sluz, ispala kao nova. A tačno to mu je rekla i gospođa Vilijams. Iznenadilo ga je što je bila u pravu. Otac nije cenio mišljenje gospođe Vilijams. Ona nije bila učena. Pričala je da ima ljudi koji pljačkaju grobove samo da bi ukrali kosu s mrtvaca. Prodaju je trgovcima kosom, koji je peru i sortiraju i prodaju dalje, za perike i umetke i pletenice. Ta kosa na kraju svakog pramena još ima koren i nazivaju je „grobljanskom kosom“. Gospođa Vilijams je živela u stanju neprestane strepnje za svoju kosu. Uporno je tvrdila da se može naći, ako ne u Henakombu, ali sigurno u Tejnmautu i Njuton Abotu, neki „springhild Džek“* s oštrim brijačima, spreman da ukrade živu kosu, pravo ženi s glave. Četkala je kosu na stepeništu i u radnoj sobi na spratu. Svuda bi skupljala kosu sa četke, pravila od nje smotuljak, vezivala ga i smeštala u džep kecelje. Toga dana kad su spremali božićni puding, činila je to češće nego obično. Teofilus je, kao prirodnjak, možda to i zapazio. Oskar svakako jeste. Oskaru nisu ništa rekli o božićnom pudingu, ali on je znao. Nije sebi dozvolio saznanje o tome da zna. Ali ono mu se ipak uvuklo duboko u svest. Predstavljalo je tračak sunca u zamračenoj sobi. U kovitlacu vazduha plesala je prašina. Ništa nije moglo da stoji mirno. Dok je sedeo za svojim božićnim ručkom, noge su ga bolele od uzbuđenja. Ukrstio je skočne zglobove, a rukama čvrsto dohvatio nož i viljušku. Načuljio je uho prema otvorenim vratima kuhinje, ali nije čuo ništa osim oca koji je disao kroz nos dok je jeo. Oskar je imao mali drveni poslužavnik, izdeljen u sasvim male pregratke. Prvobitno je služio odlaganju buba i školjki. Oskar je u njemu držao dugmad. Znao je da su to dugmići njegove majke, mad a mu to niko nije rekao. Dugmad nisu bila očeva. Bilo je sitnih, okruglih kao bubamare, sa samo jednim obručem od mesinga umesto nožica. Druga su bila načinjena od stakla. Bilo je dugmića od metala, sa četiri rupice, i onih od sedefa sa dve. Uvežbavao je tu dugmad kao što bi neki drugi dečak uvežbavao vojnike. Razvrstavao ih je u redove. Izdavao im je naređenja. Brojao ih je. Bilo ih je pet stotina i šezdeset. Ponekad bi ga, usred nekog novog raspoređivanja, zabolela glava. Tog Božića, otac mu je rekao: „Vidim da si ponovo razvrstao svoju dugmad“. Dugmići su stajali na prozorskoj dasci. Daska je bila široka. Gospođa Vilijams ih je tamo stavila dok je postavljala sto. Oskar je kazao: „Da, oče“. „Raspoređena su po načelu boja. Spektar sleva nadesno, a drugo načelo rasporeda je veličina.“ „Jeste, oče.“ „Vrlo dobro“, rekao je Teofilus. Oskar je do kraja smazao svoj tanjir gulaša. Do kraja je ispio i čašu vode. Pognuo je glavu zajedno s ocem i zahvalio Bogu na onome što im je dao. A kada je gospođa Vilijams prišla vratima i zamolila ga da bude dobar i da joj pomogne da odnese pomije svinjama, pošao je hitro, tihi, mršavi, bledi, zlatokosi dečak. Razmišljao je o svojoj dugmadi, a ne o tome što čini. Žene su stajale rame uz rame, kao dva bokala na polici. Jedna je bila krupna i brašnjava, druga sitna i pegava, ali osmesi su im bili isti, kao odraz u ogledalu, a ruke, koje su držale ispred sebe, potpuno isto stisnute. Stavile su „ono“ u tanjir. Isekle su ga na četvrtine i prekrile divnim kremom. Gospođa Vilijams je gurnula svoju četku dublje u džep kecelje i pružila mu je puding. Pronela je činijicu kroz vazduh tako brzo da je kašičica sletela i zazvečala na kamenom podu. Gospođa Vilijams se zaustavila, ali Fani Drabl je prosiktala: „Pustite.“ Nogom je gurnula kašiku na podu i dala Oskaru čistu. Najednom ju je spopao strah da je ne otkriju. Oskar je uzeo kašiku i počeo da jede stojećki. Ni u snu nije mogao da zamisli tako divan ukus. Dozvolio mu je da se razlaže, da se rastapa u ustima. Pogledao je naviše i video kako se šire dva jednaka osmeha. Fani Drabl je uvukla bradu u vrat. I on se nasmešio, gotovo sneno, i baš je podizao kašiku ka ustima, očekujući još, čak je već osećao sadržaj druge kašike u ustima, kad su iza njega zaškripala vrata i ušao je Teofilus, prelazeći kamene ploče poda velikim koracima. Nije video. Osetio je. Osetio je udarac u potiljak. Lice mu je poletelo napred. Kašika ga je udarila u zube. Kašika je pala na pod. Velika, žuljevita šaka zgrabila ga je za šiju, a druga ispod usta. Pokušao je da proguta. Osetio je i drugi udarac. Ispljunuo je koliko je mogao. Teofilus se vladao kao da mu je sin otrovan. Oterao ga je u ostavu i tamo ga naterao da pije slanu vodu. Toliko mu je pritiskao čašu na usta da ga je bolelo. Oskar se gušio i opirao. Očeve oči su bile mahnite. Nisu ga videle. Oskar je pio. I opet je pio. Pio je dok nije počeo da povraća u kofu sa pomijama. Kad je to obavio, Teofilus je bacio ostatak pudinga u vatru. Do tada, na Oskara niko nije digao ruku. Nije mogao to da podnese. Otac je održao govor. Oskar mu nije verovao. Otac je rekao da je puding sotonino voće. Međutim, Oskar je puding okusio. Nje imao ukus sotoninog voća. 4. POSLE PUDINGA Sin mu je dugovrat i nežan. Lagan je i prozračan, kao da je načinjen od ptičijeg perja. Bled je i loman. Ima trouglasto lice, tanak nos, usne kao strelčev luk, finu, šiljatu bradu. Oči su mu čiste i nezaštićene kao tek oljušteno voće. Lice koje vam ukazuje puno poverenje, koje vam olakšava srce u istom trenutku u kojem na vas svaljuje punu težinu odgovornosti za njegovu zaštitu. Lice toliko otvoreno da vas ispunjava zabrinutošću za njegovu sigurnost u svetu, dok istovremeno zahvaljujete bogu što nije nimalo prepredeno. Čak ni riđa kosa, čupavo gnezdo što raste na sve strane, vodoravno kao vetrom uzdignuta krošnja na nekoj slici italijanskog slikarstva, čak ni ta kosa nije navodila na zaključak o sposobnosti za samozaštitu kakva je „razdražljiva ćud“. Ni je smeo da ga udari. To je shvatio već u trenutku u kojem je to činio, još onda kad je osetio da se kao vetar kreće kroz kuhinju punu pare od kuvanja kupusa, krcatu ukočenim i ćutljivim lutkama. Video je kako gospođa Vilijams poseže za svojom četkom za kosu. Video je kako Fani Drabl podiže ruku da pokrije otvorena usta. Znao je, dok je slušao kako ostaci onog odurnog slatkiša cvrče na vatri, znao je da nije smeo da udari svoga sina. Teofilus je video dva modra pečata koja je ostavio ispod sinovljevog potiljka. Ostavila su ih klešta njegovog palca i kažiprsta. Bilo mu je žao zbog te povrede, ali šta je drugo mogao da učini? Dečak je imao kožu na majku. U onoj ordinaciji u Pimlicu, neki doktor Hansen kapnuo je azotnu kiselinu na tu kožu iz petnaestomilimetarske pipete. Da li je dečak u čekaonici čuo kako je vrisnula? Imala je rak i Hansen je na taj način uklonio izraslinu, kapima kiseline na njenoj nežnoj koži. Ono što su najzad uklonili bila je guka, tamna i stvrdnuta od sveg onog bola. Na koncu je ipak umrla. Nikad nije podigao ruku na svoga sina. Jedan drugom bili su potpora, ćutke, ne želeći da diraju svoju ranu rečima. Bili su sami u kraju kojem nisu pripadali. Sedeli su na crvenom tlu Henakomba kao dve londonske cigle. Kada bi otac zapao u melanholiju, dečak bi ćutke čučnuo, nezgrapna gomila udova pubertetlije, i stisnuo bi očevo koleno i žuljevitu ruku. Vezivali su ih krv, fundamentalistička ubeđenja buntovničke vere i ta mrtva žena o kojoj nisu mogli otvoreno da razgovaraju. Bacio je njenu odeću u more. Bio je ošamućen od gneva i žalosti. Ostavio je dečaka u postelji i, protrčavši kroz dolinu, odneo njenu lavandom namirisanu odeću do mora, ne potrudivši se čak ni da je skine sa vešalica. More ju je uzelo pa ju je, kao alge, opet izbacilo nazad na obalu. Izvukao ju je i potražio morsku struju. More ju je odbacivalo. Najzad ga je dozvao k svesti tek mali Oskar koji je stajao kao siroče, u flanelskoj spavaćici. O tome nikad nisu razgovarali rečima, ali razumeli su se pogledom i ćuteći su g ovorili o onome što je bilo nezamislivo iskazati glasno. Gospođa Vilijams je počela da četka kosu. Stajala je, široka i visoka, stomaka istaknutog ispod bele, uštirkane kecelje, i četkala zamršenu masu krutih, sedih uvojaka koji se nisu dali poravnati. Neznatno se pognula da bi istovremeno mogla da gleda kroz prozor, put mora. Zk-zk-zk. Četkala je kosu kao da je sasvim sama u svojoj sobi. Četkala je s tako snažnim ubeđenjem da je sebi napravila sobu, stakleni kavez u kuhinji. Imao je i vrata i bravu, i ulaz je bio zabranjen. „Dakle“, rekao je Teofilus. Drmao je rešetku na šporetu. Niko se nije usudio da mu kaže da trese prejako niti da mu ugalj propada kroz rešetku. Dugačak pramen kose gospođe Vilijams pao je na njegovu kosu. Nije osetio. Spazila ga je Fani Drabl, ali nije se usudila da ga podigne. „Dakle“, rekao je nastavljajući da trese rešetkom tamo-amo, tamo-amo, „mladi gospodine Hopkins, sad budi dobar pomagač i donesi vedra.“ „Idem ja po njih, gospodine“, rekla je Fani Drabl, kojoj je bilo muka i kojoj se činilo da će i sama povraćati. Shvatila je koliko joj je posao u opasnosti. Shvatila je da to ima neke veze s pudingom, ali dalje od toga zaista nije mogla da razume. „O, molim vas,“ rekla je, „dozvolite da ja pođem, gospodine.“ I na brzinu mu je skinula s glave onaj sedi pramen. Nije mogla da izdrži da to ne uradi. „Ne“, rekao je Teofilus Hopkins. Nije ni primetio da kose više nema. Još je bio zauzet rešetkom, unutra-napolje, unutra-napolje. „Nema potrebe, gospođo Drabl. Mladi gospodin Hopkins i ja idemo da skupljamo primerke.“ Onda ju je pogledao. Nije razumela taj pogled. Učinilo joj se da je nekako bled i slab. Nije bio u skladu s onim što se osećalo u glasu. „Ali, gospodine“, kazala je Fani Drabl, najzad se osetivši slobodnom da se sagne i podigne onu kašiku s poda, „pa danas je Božić.“ I tada je Teofilus okrenuo glavu, taman toliko da pogleda sinu u oči. I tad je shvatio koliku je štetu počinio. „Božić“, mrmljala je Fani Drabl, „pričaju da je u Ekseteru to liki mraz da kotlovi pucaju.“ Kada ju je Teofilus pogledao, na licu su mu se ogledala osećanja koja su bila u vezi s onim što je video trenutak ranije. To lice nije imalo nikakve veze s gospođom Drabl. „Božić“, rekla je blago, nesvesna toga što čini. „Neki ga tako zovu“, rekao je Teofilus odmaknuvši se od šporeta. Ispružio je ruku da mu da kašiku. „Neki ga tako zovu, ali niko ko je kod mene u službi.“ „Jeste“, pomislila je Fani Drabl, „a ti si baš pravi crni bezosećajni gad.“ 5. MOLITVA Oskar se plašio mora. Mirisalo mu je na smrt. Ta pomisao na „smrt“ nije se mogla izraziti samo jednom rečju. Nije bila u pitanju nikakva zaokružena celina. Pucala je i razletala se, jatila se poput ribe, rasprskavala se kao staklo. Smrt je grabila k njemu kao utvara iz sna, groteskna, protoplazmatična, sveobuhvatna, nežna, čas hladna i mokra kao očeva kabanica, pa bi pred njom u snu ustuknuo i vrisnuo, stiskajući zgužvani posteljni čaršav uz stomak, čas topla i blaga, neodređeno se smešeći poput njegove majke. U školjkama na obali video je čuda što ih je njegov otac, kome je to bio životni cilj, ubijao, secirao i etiketirao. Video je leševe, kosti, mrtva stvorenja. Stvorenja bez duše. Kad je more podizalo tamne isprepletene krpe od algi, pomišljao je na džempere praznih rukava. Uzeo je vedra s mesta na kome su stajala još od jeseni, okačena na zadnji zid pored bunara. Nije voleo da mu more dodiruje skočne zglobove. Laku, kovrdžavu penu osećao je kao čelične okove na koži. Stavio bi svoje fine ruke u ulegnuće trbuha i stajao nepomičan, bledog, kao isklesanog lica, kao stvorenje koje nastoji da bude nevidljivo pred očima krvožedne zveri. Gospođa Vilijams se bacila na njega s džemperima. Naterala ga je da obuče četiri, pomažući mu zadihano i nestrpljivo, nehotice mu čupajući kosu i gurajući rukave jedan u drugi tako da se rukav prvog džempera nagužvao u gornjem delu rukava drugoga, i sve tako redom, dok se dečak nije pretvorio u čvrsto, kvrgavo stvorenje s velikim vunenim grudima. < br> Izbegavala je njegov pogled i nije pominjala puding. „Šta će biti s njom?“ – upitao je Oskar. Gospođa Vilijams se nije brinula za Fani Drabl. Brinula se za sebe. Izvadila je četku iz kecelje i pokušala da dovede u red Oskarovu kosu. Bila je isto tako strašna kao i njena. Oskar se opirao oštrim čekinjama četke. „Zabranjujem vam“, rekao je Oskar i iznenadio se kad je gospođa Vilijams prestala. „Onda idi“, rekla je gospođa Vilijams pruživši mu vedra i smotani konopac. „Idi i plivaj“, rekla je zlobno. Znala je da se on boji mora. Svoj strah je nosio smotan u sebi onako kako drugi dečaci nose uzice i žice po džepovima punim mrvica. Niko nije mogao da pogodi da ga nosi u sebi. Svako bi pomislio da je on veseo, zadovoljan, predusretljiv, lepo vaspitan dečak. Što je i bio. Istina, bio je vrlo religiozan, ali ne na sumoran način. Kad je govorio o Bogu, govorio je jednostavno i s radošću. Njegovo lice se bolje slagalo sa gospodarevim uverenjima nego lice samog gospodara. Gospođa Vilijams je pogledala u to lice, ne bi li na njemu otkrila strah. Nije mogla da ga otkrije. Tu je bilo nečeg drugog, ali nečeg što on nije hteo da pokaže. To nešto drugo bilo je bes. Desno uho mu je još bridelo i peklo ga od udarca. Krenuo je za ocem kroz baštenska vrata (udarivši ih – uvek ih je udarao), pa niz strmu, glibavu stazu (brojeći pri tom korake – uvek ih je brojao) prema moru, privijajući svoj bes uz sebe kao nož. Vodio je računa o tome da mu koraci budu kratki, kako bi postigao pravi broj koraka. Nosio je šest metalnih vedrica, tri torbe od konoplje, kotur konopca, a vedra su mu udarala o izgrebane i pomodrele cevanice. Nije imao dovoljno lisnih mišića da mu se dokolenice zadrže na nozi; čarape su mu bile pomešane s crvenim blatom i zarozane oko sjajnih, smeđih cipela na pertlanje. Pumparice je već bio pocepao o trnovito žbunje, a crvenog blata je bilo i na donjem rublju od vune. Bilo je sasvim očigledno da je to dečak kome će školske knjige biti iškrabane i prljave. Klizao se i posrtao niz stazu, brojeći, prema moru. Teofilusa nije biologija naterala da se spusti tom stazom i da uđe do grudi u ledenu vodu. Svakako, on je prirodnjak i mora da skuplja primerke. Ali sad ga je obuzela strast da bude svedok. Zario je nokte u dlanove. Uspravio se uz pomoć one zamišljene niti koju je smestio usred lobanje. Pokazaće on celom Henakombu – a naročito svom sinu – šta pravi hrišćanin misli o Božiću. Disao je plitko i imao je izraz lica koji bi neko nepoznat mogao pogrešno razumeti kao osmeh. Još su bili u glibavim, potpuno mokrim šumama, na klizavom blatu između visokih brda i mora, ali Oskar je već mogao da nanjuši smrt. Ležala je skrivena od pogleda, u urednim, crnim, baršunastim gomilama, korov pod nazivom Melanasperm, koji je more nanelo pod crvenu liticu po kojoj je seoce Henakomb i dobilo ime. Mogao je da nanjuši i otrovnu so. Bio je kratkovid i more je mogao da vidi samo kao razliveno sivilo, kao neki satenski pokrivač prebačen preko jame. Ali već je mogao da ga čuje i znao je kakvo je, mirno ispruženo i pokorno, kao usnuli tigar. Biće bisernosivo i dozvoliće da ga pesak upija u tihim, šištavim gutljajima. Ali Melanasperm je tu da sve opovrgne, da dokaže da more može da otrgne biljku koju ne može da izvuče ni najjači čovek, da može da ubije istog tog čoveka, da mu niz grgoljavo grlo ugura svoje bele perjanice, da mu strgne odeću i da je ostavi razbacanu i bezobličnu, bledoružičastu kao meduzu, duž belih, čipkanih ivica obale. Brojao je korake. Po navici. Gotovo da uopšte nije bio svestan toga. Ako do dna litice bude mogao da se spusti u šezdeset i pet koraka, sve će biti dobro, ispašće dobro nekako, mada nije tačno znao kako. Još je mogao da oseti ukus onog pudinga koji mu je tako nasilno uskraćen. Uho ga je bolelo i peklo, a bes nije jenjavao. Taj gnev je bio nezamisliv, mada se nije radilo o zamišljanju. Obuzeo ga je i tresao. Bio je samo zečić u njegovim čeljustima. Skliznuo je niz crveno, klizavo udubljenje (to se računa kao pet koraka), tako da su mu kante zaklepetale, a zglobove je oderao na i lovači gruboj kao šljunak. Otac je disao na onaj svoj način. Imao je na sebi debeo vuneni džemper i šarenu kabanicu boje nagorelog dvopeka. Oko toga je obmotao pojaseve i konopce koji će mu pridržavati čekiće i dleta, kantice i džakove. Otac mu je bio tamnoput i žilav, kao da je načinjen od katranom namazanog konopca. Kosa mu je bila crna, oprljena srebrnom vatrom. Sinovljeva kosa bila je riđa, kruta kao žica, uvek razbarušena. Stajao je na obali (četiri stotine koraka) kao anđeo koji se upravo spustio na zemlju, a nemiran vazduh mu raznosi kosu. „Napuni“, rekao je Teofilus. Nije smeo da udari dečaka, ali kako ga je drugačije mogao sprečiti da proguta onu stvar? Oskar je počeo da „puni“. To je značilo da mora da stoji na ivici lokve u steni boje rđe, da spušta kantu, da čeka da se napuni, da je podigne, a onda da naliva vodu u vedra koja je otac privezao oko sebe. Dok su se vedrice punile, otac je stenjao pod teretom. To stenjanje je bilo smešno. Međutim, toga dana Oskar nije hteo da gleda svog oca. Bojao se onoga što bi mu pogled mogao otkriti. Umesto toga, posmatrao je očeva usta. Posmatrao ih je kao da su neko morsko biće, crvenousta morska sasa s crnim, dlakavim pipcima. Stajao je nad morem kao iznad rupe pune siktavih zmija. A onda je otac ušao u more. More je ameba, protoplazma. Raširilo je svoje slane, lepljive ruke i obujmilo čoveka. Razlilo se po pesku i zasiktalo pred dečakovim cipelama. Ustuknuo je pred njim, ustuknuo preko pogrebnih lepeza Melanasperma, uzmičući sve dok nije osetio čvrstu liticu iza svojih koščatih plećki. Oblaci su bili nežno bisernosivi, oblikovani kao pesak iz kojeg je plima lagano istekla. Kao zaklopci, čvrsto uklopljeni na horizontu, izuzev na jugu, gde se nazirala tanana traka nežnog zlata, kao nož nemarno ostavljen na prozorskoj dasci. Otac je bio nerazgovetna, nejasna tamna senka, neka masa u snu. Oskar je seo nalikujući snopu grančica, kolibici napravljenoj od predugačkih kostiju. Kad je obgrlio kolena, ona su škljocnula. Sedeo je čvrst o pribijen leđima uz crvenu liticu, a testisi su mu bili skupljeni od hladnoće – kožna nabrana kesica u kojoj su samo dva novčića, gruba i debela spolja, kao pileći vrat, kao crvima izjedena stena na kojoj je stajao njegov otac, u hladnoj vodi do grudi, i dletom odvaljivao komade pa ga spuštao u žičanu korpu. Oskar se čvrsto leđima pribio uz liticu Henakomb i dok je vetar nanosio malu peščanu oluju koja mu je poigravala oko zglobova, on se obraćao Bogu. Nije mu se obraćao ni uzvišeno ni svečano, kao što mu se, navodno, obraćao anglikanac Straton, krsteći se i klečeći. Sedeo je uspravno. Sklopio je ruke (jednu hrapavu od peska, drugu glatku) i čvrsto ih je trljao dok je govorio, nesvesno oponašajući svog oca, koji kao da se, za vreme molitve, fizički rvao sam sa sobom pokušavajući, usred neopisive buke glasova u svom grešnom srcu, da čuje čistu i nepatvorenu reč Božju. „Dragi Bože“, rekao je glasno, visokim i zvonkim glasom, „ako je tvoja želja da tvoja pastva jede puding u čast tvoga rođenja kao čoveka, daj, onda, znak tvom poniznom sluzi.“ Čvrsto je stisnuo oči i potom ih brzo otvorio. Šta je očekivao? Anđele? Njegov drug Tomi Kraučer tvrdio je da je video anđela. Kazao je da je bio visok tri metra i da mu je majka videla glavu iznad štale. Poveo je Oskara sa sobom i pokazao mu šta je anđeo za sobom ostavio. To su bila tri mala kamena koja su predstavljala vrhove trougla. Tomi je rekao da oni predstavljaju „Oca“, „Sina“ i „Svetoga duha“. Oskar nije verovao Tomiju Kraučeru, ali kad je video da je taj znak matematički simbol za „iz toga sledi“, pokolebao se. Ali na plaži, na Božić, nije bilo nikakvog znaka, samo je jedva primetno zasvetleo onaj zlatni nož na jugu. Progunđao je i protrljao ruke. Uho ga je još bolelo od udarca. U ustima mu je bio ukus povraćanja, ali ono čega se sećao bile su suve šljive, grožđice, trešnje, loj, krem spremljen od mleka i jaja sa blistavim žumancima. To nije sotonino voće. To nije meso kojim se hrane idoli. „Dragi Bože“, rekao je, otkrivši ravnu ivicu zu ba, „ako je tvoja volja da tvoj narod jede puding, ošini tatu!“ Spleo je udove oko peskovitih hodnika molitve. Podigao je pogled i ugledao oca kako izlazi iz mora. Teško se uspravio. Kolena su mu zaklecala, prvo levo pa desno, a onda je potrčao, grešni i poslušni sin, da pomogne oko onih malih stvorenja koja je ulovio njegov otac, oko morskih sasa, antea nežnih, belih pipaka, crvenih algi nalik lišću, možda oko glatkih zelenih račića ili lomnih živih pupoljaka, dokaza o postojanju Boga, čuda boje abonosa, ružičaste, narandžaste, boje ametista. Trčao je mašući rukama, nezgrapno izbacujući noge upolje. Sport mu baš nije bio jaka strana, ali stigao je do siktave ivice vode baš kad mu je otac izašao, nalik nekom rutavom Neptunu crvenih usana, u oklopu od mokre vune boje pregorelog dvopeka, sa kojeg se cedila voda. I u času kad je preuzeo teške kante, kad je kleknuo da razveže konopce, video je da mu otac jeste ošinut. Teofilusu su zubi cvokotali, a udovi drhtali. Iz rane na boku izbijala je crvena krv, a dleto za kamen, prirodnjakov alat, još mu je bilo u ruci. Do tada je morska voda ispirala krv, ali potom je probila kroz plavi serž, kao neki veliki cvet prirodno jarke boje. Oskar više nije bio ljut. Spustio je vedro, uplašen onim što je pokrenuo. Learn More
  4. Devet meseci

    Devet meseci

    19,00 KM

    Tek kad je njen mladić Tom otputovao na čitavu godinu dana, Holi je shvatila koliko će joj nedostajati. Samo, Tom joj je ostavio nešto malo više od strasne uspomene na posljednju noć koju su proveli zajedno. Odeća joj je otješnjala, poprsjem može da se podiči prvi put u životu, a mučnine za koje misli da su posljedica pretjerivanja od sinoć traju po cio dan. Holi Pajper će imati bebu! Nenadano bačena u tuđinski svijet priprema za porodilje, strija i velikih gaća za buduće mame, Holi jedino olakšanje osjeća u društvu svojih prijateljica Alis i Megi, koje joj pružaju svesrdnu podršku. Ali šta je s Tomom? Holi čak nije sigurna ni šta zaista osjeća prema njemu, a kamoli šta on osjeća prema njoj. Osim toga, trenutno nema nikakav način da razgovara s njim. Godina njegovog odsustva je dugačka. Prvih devet mjeseci za Holi će biti najteži... ODLOMAK POGLAVLJE JEDAN Dok sam krstarila beskrajnim kosmosom, moja kao bičem gonjena, duga svilenkasta kosa jurila je za mnom vitlajući tamo-amo. Uz vitko telo pripijala mi se svetlucava crvena haljina, otkrivajući impresivan dekolte naspram kojeg su grudi Pamele Anderson izgledale kao dve ping-pong loptice na terenu za golf. Srebrna zvona su se čula s mesta koje nisam mogla da otkrijem. Promenila sam pravac, tražeći izvor hipnotišućih nota, kad sekira iznenada pade s obližnje planete i rascepi mi glavu na dva jednaka dela. „Sranje!“ Uspravila sam se pokušavajući da sastavim delove lobanje i pala na nos s kreveta na hladni drveni pod. Lakat mi se susreo i upoznao s noćnim stočićem kad sam jurnula na budilnik koji je zvonio. Oborila sam ga brzo pored sebe na pod, i na tren smo oboje ležali u tišini kao žrtve svakodnevne borbe. „O, bože. Zašto ja moram da ustajem kad je napolju još mrak? To nije normalno.“ Podigla sam sat. „Pet i trideset. Kladim se da čak i Loren Keli slatko spava u ovo doba dana.“ Inače sam ranoranilac, ustajem kad i mlekadžije, da tako kažem. Ali poslednjih nekoliko dana otkrila sam da me to veoma podseća na rođenje, izbacivanje iz tople čaure na hladni decembarski vazduh. Uopšte me ne bi iznenadilo kad bi moje mušterije ušle i ispljeskale me po guzi dok se ne rasplačem. Osećala sam kako se Božić bliži, a kad su do praznika preostala još dvadeset dva dana, seme manije je konačno proklijalo. Bat su odjedared preplavile najezde lovaca na poklone i turista. Imati kafić u srcu grada u vreme Božića obično je uzbudljivo i podsticajno, ali me ove godine praznično raspoloženje još nije bilo zahvatilo. Ustala sam polako i oprezno protrljala slepoočnicu. „Sranje!“ – ponovo sam opsovala i trapavo jurnula prema kupatilu. U poslednjem trenutku sam stala pred klozetskom šoljom, gde mi je jako pozlilo. Pošto sam se onako malaksala jedva oprala, odvukla sam se ponovo u krevet i pozvala Megi. „Meg, ja sam.“ „Šta je bilo, drugarice? Zvučiš grozno.“ „Osećam se gore neg o grozno. Upravo sam povratila sinoćnji kari.“ „Hvala, Holi, baš sam htela da doručkujem.“ „Ozbiljno, osećam se kao pred smrt.“ Oglasila se nekim neodređenim sažaljivim zvukom. „I učinilo mi se da si sinoć izgledala pripita.“ Nasmejala se, pa dodala: „Čekaj malo, jedva da si popila dve čaše vina, da nisi nešto krišom uzela kad nisam pazila?“ Skupila sam stopala, privlačeći kolena grudima, i pogladila stomak koji je bućkao kao mašina za veš. „Ne, zaista, nije mamurluk, gotovo ništa nisam ni pila. Mislim da ću se razboleti.“ „Jesi li sigurna da nije od karija?“ „Pa, kako se ti osećaš?“ „Odlično. Dobro, onda nije to. Mora da je virus.“ „Prva je subota u decembru. Ne mogu da budem bolesna“, zacvilela sam. „Moram da proverim zalihe i napišem božićni raspored. Nameravala sam da jutros okitim kafić, pre nego što sam pomislila na kuvanje za nekoliko stotina gostiju.“ U glavi sam imala osećaj kao da mi svi oni irski igrači skaču po mozgu. „Gledaj, ne uzbuđuj se. Nisam ja pomoćnik direktora tek tako, znaš. Doći ću i počeću da kuvam. Mogu da pozovem osoblje koje radi subotom da dođe ranije. Raspored i zalihe mogu da sačekaju još neki dan. Ako budeš imala sreće, možda i okačim neki ukras na šank. Svratiću za dva-tri sata da vidim kako ti je.“ Zvučala je žustro i umešno, što je samo pojačalo moju bespomoćnost. „Stvarno si drugar, jesi li sigurna da ćeš moći da postigneš?“ – uzdahnula sam zahvalno. „Naravno. A sad, nazad u krevet, pa se vidimo uskoro.“ Spustila je slušalicu pre nego što sam stigla da odgovorim. Duboko sam uzdahnula i zatvorila oči, zahvaljujući gospodu što Megi ima snage i za sebe i za mene. Megi Mej mi je jedna od najbližih prijateljica još iz nižih razreda osnovne škole. Svađale smo se više nego Kraka i gospođica Gica, ali sam je cenila više nego ikog živog. Kad je Meg imala deset godina, otac joj je pobegao s nekom daljom rođakom, i nikad ga više nisu videli. Megi često kaže da bi želela da i njena majka sledi njegov primer i, moram da kažem, pone kad je potpuno razumem. Obožavateljka Roda Stjuarta (po čijoj je pesmi i rođenu ćerku krstila imenom Megi Mej) sve do svojih kubanskih potpetica, Irena je za svoju kćer predstavljala nepresušni izvor velike sramote. Šepurila se naokolo kao Tina Tarner na zabavi popova i bludnica, s ogromnim grudima koje su se prelivale iz crnog kožnog prslučeta kao nekakve ćosave bilderske zadnjice i, nije joj bilo dosta što je izgledala, nego je i pila poput ogromnog morskog sisara. Mnoge nam je večernje izlaske upropastio strah da ćemo morati da se stidimo i crvenimo ako natrčimo na nju u nekom baru ili klubu. Ni prošlo veče nije bilo izuzetak. Izašla sam na kari s Megi i Alis. Posle smo srele Alisinog dečka Olivera i njegovog druga Noa (živi afrički Adonis) u Hramu, modernom novom klubu u centru grada. Ni pola sata nismo proveli tu, kad stiže Megina majka s jatom sredovečnih kurvi. Suviše pijane da bi zaigrale na stolu, okružile su nas sa svojim natapiranim frizurama i besramno flertovale s Oliverom i Noom. Irena je prešla sve granice kad je pokušala da zavuče ruku u Oliverove vojničke pantalone, zbog čega joj je Megi svašta izgovorila. Posle ovoga su se momci izgubili u masi i više se nisu pojavili, a Alis se borila sa suzama ubeđena da će je Oliver ostaviti. S obzirom na to kako sam se jutros osećala, žalila sam što sinoć nisam ostala kod kuće, uz džin-tonik i sa maskom na licu. Petnaest minuta kasnije, odozdo sam čula da je Meg stigla, a sebi sam rekla da sa ulaznih vrata moram da skinem zvono za mušterije. Još malo sam dremala, dok su iz kuhinje dopirali poznati zvuci. Drvene varjače su udarale o šerpe, keramički sudovi klepetali poput udaraljki, vrata se otvarala i zatvarala, najavljujući dolazak kuhinjskog osoblja. Bila je to prijatno prepoznatljiva zvučna pozadina mog života poslednje četiri godine. U kafić sam uložila veliki deo izdašnog nasledstva koje mi je pokojni deda ostavio kada sam imala samo dvadeset tri godine. Moji roditelji su bili oduševljeni što sam pokazala iznenađujući njuh za posao i zapanjeni što nisam spiskala novac na odeću po većini najboljih prodavnica svih vremena, a zatim povela sve svoje prijatelje na odmor na Kanarskim ostrvima. Da budem iskrena, to i jeste bila druga mogućnost koju sam imala u planu i nije se bilo lako odlučiti. Srećom, razmislila sam o ovome ozbiljno. Znala sam da ako želim da ostvarim san i započnem posao, bolju priliku od ove neću imati. Šanse da još jednom dobijem novac bile su minimalne, a cene nekretnina počinjale su polako da rastu. Instinktivno sam osećala da ne treba da me plaši to što sam mlada i neiskusna. Znala sam da ću, ako ne okušam sreću tu i tada, novac straćiti na gluposti dok ste rekli „kraj sezonske rasprodaje“, i završiti pitajući se zauvek šta je moglo biti. Bila mi je to najbolja odluka u životu i, uprkos podsvesnom strahu od neuspeha i morbidnoj potrebi da uporno tragam za novinskim člancima o propalim poslovima (u kojima su ugostiteljstvo uvek navodili kao primer!), kafić Sova i mačkica još mi je bio najduža i najstrasnija ljubavna veza. Ponovo sam se trgla iz sna kad je Megi spuštala poslužavnik s hranom i čajnikom pored kreveta. „Koliko je sati?“ – zakreštala sam. Imala sam osećaj da mi je jezik krznen kao prostirka od medveđe kože na mekom tepihu. „Tek je jedanaest, mislila sam da bi možda želela nešto da pregrizeš. Je li ti bolje?“ Namestila se na krevet kod mojih nogu dok sam se ja uspravljala i protezala. „Mmm, ne brini, mislim da neću više povraćati. Samo sam iznurena. Kako ide dole?“ Zakolutala je očima, a onda napravila potpuno nevin izraz na licu. „Zar ne veruješ da brižno pazim na tvoje čedo?“ „Mislim da ti verujem što se tiče posla, ali ne i u pogledu muškaraca.“ „Sva sreća što imaš sve samo žensko osoblje, zar ne? Da znaš, što se tiče onog muškarca što te snabdeva organskim povrćem, pa, recimo da bih gricnula njegov prirodni proizvod u svako doba!“ Oblizala je usne u stilu Hanibala Lektora, a ja ne odoleh da se ne nasmejem. „Grozna si.“ „Ne, TI si grozna! Kad si poslednji put pogledala u ogledalo? Kosa ti je kao slama!“ Razbarušila mi je kosu s ljubavlju, a onda poslovno pljesnula rukama. „U svakom slučaju, što se tiče kafića, otvorili smo u deset kao i obično. Sva hrana je spremljena. Današnji specijaliteti su....“ – pokazala je na veliku tamnocrvenu fleku na svojoj beloj kecelji, „ratatuj“, onda na žutu na rukavu, „ova je od gratiniranog spanaća i pečurki s indijskim orahom, a ovo ovde je supa koju danas služimo: višisoa začinjen muskatnim oraščićem i majčinom dušicom. Čokoladni kolači idu kao ludi. Za tvoju pitu sa seckanim voćem i alkoholom od jutros su već triput hvalili kuvara, a Šeli je javila da je bolesna, pa je Alis morala da dođe da pomogne, tako da ćeš uštedeti nekoliko šilinga na platama. Sve u svemu, stvari ne mogu biti bolje, da kucnem u drvo“, zaključila je posegnuvši da dodirne fotografiju mog sadašnjeg dečka Toma. Pljesnuh je jako po ruci. „Jaoj!“ – kriknula je, povlačeći brzo ruku. „Upravo sam htela da ti kažem kako si bila fantastična dok nisi ovo uradila“, durila sam se. „Pa, nema mesta nasilju, gospođo pasivna vegetarijanko, majko zemljo“, rekla je sarkastično. Sipala sam čaj i zagrizla topli tost sa sirom. „O, da!“ Obrisala sam sok s brade. „Sad se definitivno bolje osećam. Uzgred, da li se Alis oraspoložila od sinoć?“ Megi frknu negodujući. „Vuče se kao junakinja iz romana Džejn Ostin. Tužno je i videti je. Oliver joj se nije javio, a ja sam joj rekla da o kretenu nije vredno ni misliti, ali znaš kakva je ona; zaklela bih se da uživa da bude mučenica.“ Srkutala sam čaj mršteći se na nju. „Moraš da je razumeš. Stvarno ga voli, a Oliver ume s njom. Ti ne vidiš kakvi su kad su nasamo.“ Uhvatila se za stomak. „E, molim te, nemoj, inače ću i ja da povraćam.“ Pretvarala sam se da je nisam čula. „Možda ću sada ustati i pridružiti vam se dole.“ „Ne dolazi u obzir! Treba da se ceo dan odmaraš, za svaki slučaj. Možemo mi sve da obavimo.“ „Ali grize me savest; hoću da kažem, dobro mi je sad.“ Ustala je i poravna la svoju kratku crnu suknju, a onda mi pripretila prstom. „Tvoj problem je što si previše savesna. Šta kažeš da Alis i ja donesemo čaj kad završimo. Možda će se dozvati pameti ako joj dve osobe pametno zbore.“ Nasmešila sam se i pala nazad na jastuke. „Daću sve od sebe.“ Kad je Megi otišla, nagnula sam se da dohvatim Tomovu fotografiju i nežno je obrisala krajem jorgana. Pomilovala sam čupavu kosu koja mu je uokvirivala lice kao mahovina drvo, i divila se bakarnom tenu stečenom zahvaljujući bezbrojnim odmorima koje je proveo pešačeći s rancem na leđima. U poređenju sa Tomom, Majkl Pelin* izgleda kao agorafobičar koji ne mrda s kauča ispred televizora, a Tom je, prema onome što sam ja znala, sada mogao biti na bilo kom kraju sveta. Jedinu razglednicu poslao mi je iz Njujorka, odakle je započeo putovanje, dan posle polaska; bilo je to pre nešto više od mesec dana. Svakog jutra sam skakala na poštara kao pomahnitali španijel kojem je preko potreban doručak. Megi me zadirkivala da će na vrata okačiti upozorenje: „Čuvaj se glavnog kuvara.“ Nestrpljivo sam pregledala poštu, ali nije mi stiglo ništa osim računa i pisama od dobrotvornih organizacija, koja su počinjala sa „dragi prijatelju“. Izgledalo je da me žele svi osim onoga do koga mi je bilo najviše stalo. Čekati ga godinu dana bilo je teže nego što sam pretpostavljala. Zbacila sam pokrivače i odsečnim korakom otišla u kupatilo. Bila mi je potrebna topla kupka da ublažim bol za njim. U četvrtak ujutro sam se probudila i oprezno otvorila jedno oko da osmotrim spavaću sobu. Srećom, ostala je mirna dovoljno dugo da jasno osmotrim poster Endija Vorhola koji je visio preko puta mene. Otvorila sam i drugo oko, snažno trepćući. Još ništa. Nameštaj je bio iznenađujuće nepomičan. Ustala sam da napravim čaj i tost, i kad je bilo gotovo, sve odnela do telefona. „Hej, Meg, ja sam.“ „Molim te, nemoj mi reći, koje god boje da je bilo, ne želim da znam“, zakukala je. Zacerekala sam se i gladno zagrizla tost. „U redu je, jutros nisam po vraćala. Mislim da je konačno prošlo.“ Čulo se „hmmm“ po kojem se videlo da nije baš ubeđena. „Sigurna si? Kako ti se to stalno vraća, možda ti je samo privremeno bolje.“ „Ne, sigurna sam, ovako ljudski se nisam osećala cele nedelje. Silazim i počinjem da radim.“ „Želiš li da opet dođem ranije?“ „Hm, ne, hvala. Verovatno ću danas polako početi. Nema potrebe da dolaziš pre deset.“ „Onda, u redu, drugarice, ako tako hoćeš. Vidimo se kasnije.“ Spustila sam slušalicu i počela da se oblačim, uzbuđena pri pomisli da ću ponovo da radim. Izluđivalo me je što odozdo čujem da kafić tako savršeno funkcioniše bez mene. Potajno sam se nadala da će me pozvati da razrešim neki manji problem koji su u neznanju napravili. Ali ne, s poštovanjem su me ostavili da sama povraćam u kupatilu dok su se mirisi ukusnih jela i radosna graja i žagor mušterija peli do mog stana. Bila sam upotrebljiva kao i rolna toalet-papira kojim sam obrisala lice. Požurila sam niz stepenice i otključala teška vrata koja vode u deo za ručavanje. Unutra je bilo strašno hladno i tiho, pa sam brzo uključila grejanje i svetla. Sela sam na sto od hrastovine uglačane voskom s eteričnim uljem limuna i upijala atmosferu. Tomov otac, Markus Delansi, bio je nadareni arhitekta za unutrašnje uređenje. Našla sam njegovo ime u poslovnom imeniku i pozvala ga da dođe, pogleda lokal koji sam kupila i dâ ponudu, naivno i bez ikakvog znanja o cenama takvog posla. Slagali smo se od prvog trenutka. Nisam sasvim sigurna zašto sam mu se dopala. Možda sam ga podsetila na njega samog, jer smo gajili slično uverenje da u profesionalnom životu čovek može da bude srećan jedino ako je dovoljno hrabar, ako izbegava standardnu kancelarijsku karijeru, i ako natera ljude da mu plaćaju za ono što najviše voli da radi. U mom slučaju je to bilo kuvanje, a u njegovom – unutrašnje uređenje. Kombinacija tvrdoglave rešenosti, strasti i slepog straha od preuzimanja takvog rizika morala se osetiti u mom glasu tog jutra koje smo proveli u razgovoru. Na kraju smo se dogovorili za znatno nižu cenu radova koje je trebalo da izvede, s tim da mu dozvolim da koristi kafić kao reklamu za svoj rad. Crteži koje sam napravila da bih prikazala kakav izgled kafića želim uverili su ga da možemo da zainteresujemo lokalne novine da objave prikaz o lokalu kad bude spreman za otvaranje, te bismo tako oboje dobili vrlo korisnu besplatnu reklamu. Da budem iskrena, nisam mislila da mu je motiv bio novac, već pre očinski nagon da mi pomogne. Dok je premeravao prostor za ručavanje, s divljenjem sam ga posmatrala. Baš je bio zgodan, podsećao je na Džordža Klunija. Već sam se radovala što ću ga svakodnevno gledati kako se, u prostranom kombinezonu, izboranog lica poprskanog bojom, savija u pravilnim razmacima. Tada se okrenuo i pozvao me da uveče dođem kod njega da nacrtamo konačne skice i da upoznam njegovu ženu i decu. U mislima sam se prekorila što sam dozvolila sebi da se tako zanesem. Kako se pokazalo, oba njegova „deteta“ su imala oko dvadeset pet godina i mogla su da pobede svog oca na takmičenju u lepoti bez ikakvih problema, hvala na pitanju. Tada sam upoznala Tomasa Delansija i naša veza je počela. Obično sam viđala Toma kada bih izašla na piće sa Alis i Megi. Stajali bismo uz šank i ćaskali nakratko, dok nas neko ne bi prekinuo, ali posle nekoliko meseci dospeli smo u fazu kada smo se poznavali dovoljno da sednemo za sto i razgovaramo dok pab ne utihne. Moje društvo se polako upoznavalo s njegovim, tako da nije prošlo mnogo vremena a već smo svi zajedno odlazili u klubove ili pozivali jedni druge. Na Toma sam uglavnom gledala kao na dobrog prijatelja. Nije bio kao većina muškaraca s kojima sam razgovarala u pabovima, nije flertovao i odvlačio žene u krevet, jednostavno je želeo da se dobro provodi, bez komplikacija. Nisam se iznenadila kad sam otkrila da Tom voli penjanje po stenama i jahanje na talasima; to se dobro uklapalo u njegov stil. Imao je telo surfera: visok i vitak, s blago ocrtanim mišićima, ne toliko naglašenim da se pomisli da je pravi sportista. Čes to je subotom dovodio prijatelje na ručak u kafić. Ponekad bih im se pridružila i smejala se njihovim vicevima, ali je bilo trenutaka kad sam imala toliko posla da sam samo uspevala da uhvatim u prolazu njegov pogled i smešak. Tu i tamo bih uveče odlazila kod njega. Sedeli bismo u njegovoj sobi, pili pivo iz flaše i gledali video-trake. Ako nisam radila rano ujutro sledećeg dana, tu bih prespavala. Posle seksa, umesto da kaže da me voli, razbarušio bi mi kosu ili smo se pretvarali da se tučemo. Nikad nismo bili preterano romantični, a oslovljavali smo se sa „druže“. Prijatelji su nas zadirkivali kad smo iz paba zajedno odlazili kući, namigujući nam i smejući se. Bilo je i komentara tipa „dobro je što su zajedno“ ili „zar nisu divan par“, na šta bismo se svi samo smejali. Ja sam zadirkivala Toma, govoreći da je „previše aljkav, da je kao brat koga nikad nisam imala“ ili bi se on šalio da sam „zastrašujuća poslovna žena koja preko dana nema dovoljno slobodnog vremena da mu dopusti da se bavi svojim omiljenim zabavama“. Jednom me je Tom nagovorio da pođem s njim do crkve u Bristolu koja je bila preuređena za penjanje. Divila sam se njegovoj gracioznosti dok se verao uz crkvu poput pauka. Kad je na mene došao red, bila sam toliko opsednuta svojim izgledom u opremi za penjanje, napravljenoj od kaiševa koji su najviše isticali moj tur, da sam uspela da napravim samo nekoliko prvih koraka. Tom je odozdo pokušao da me pridrži da ne padnem, ali sam mu iskliznula i tresnula na prostirku. Bila sam uverena da svi pilje u moje kaiševima utegnuto dupe i da mi se zato smeju. Kad sam kasnije otišla da se presvučem, shvatila sam da je Tom na mojoj guzi ostavio dva savršena otiska šaka od krede koju je koristio da mu ruke ne bi klizile sa stene. Bilo mi je tako neprijatno da nikad više nisam pokušala da se penjem, iako je na sve načine nastojao da me nagovori. Tom i ja smo bili u jednostavnoj šemi. Pre svega smo bili dobri prijatelji. Mislim da nijedno od nas nije htelo da takvo drugarstvo ugrozi ozbiljnijom vezom. Naglas sam uzdahnula, pokušavajući da odagnam misli o Tomu. Sedeći na stolu, divila sam se Markusovoj rukotvorini. Uspeo je da moje nevešte skice pretoči u opipljivu stvarnost. Tavanica i zidovi su bili obojeni kao letnje nebo tehnikom trompe l’oeil.* Toplo plavetnilo s paperjastim belim oblacima rasutim među srebrnim zvezdicama. U uglu kafića nalazila se udobna niša s izrezbarenom pločom koja je gostima omogućavala privatnost. Ovde se sunce povlačilo pred sumrakom, a oblaci dobijali zlatan odsjaj među skladnim nijansama rumenila zalazećeg sunca i vatrenoružičaste. Alis je ovaj deo sanjarski nazivala „kutak za zaljubljene“, dok je Megi više volela da kaže „kutak za napaljene“. Na spoju tavanice i zidova Markus je ispisao reči pesme Sova i mačkica. Reči su oivičavale sobu kao ukrasna bordura od prelepo ispisanog srebrnog kurziva, a sa svake strane šanka, ponosno poput stražara, stajale su dve velike figure od izrezbarenog drveta. Jedna je bila sova izbuljenih očiju uokvirenih naočarima, a druga – senzualna crna mačka koja je repom obgrlila pune šape. Gosti su pomalo ishabali sovin zakrivljeni kljun i mačkin nos dodirujući ih dok su čekali da budu usluženi. Ovo nisam smislila ja; naprotiv, gosti su to sami počeli da rade, gotovo kao izraz sujeverja koji donosi sreću. U svakom uglu su stajale raskošne zelene palme. Ostatak kafića je bio jednostavan, u skandinavskom značenju te reči. Nameštaj i drveni pod su bili ogoljeni i uglačani voskom sa eteričnim uljem limuna, a bele muslinske zavese uokvirivale su velike prozore od stropa do poda. Kafić je bio svež, moderan i ukusno opremljen, i ponekad sam morala da se uštinem, jer je bilo teško poverovati da sve to pripada meni. Namerno sam izbegavala stereotipne ideje o izgledu i usluzi koje treba da ima vegetarijanski restoran. Nije bilo stolova od borovine, nije bilo panovih frula ni ambijetalne muzike, niti smeđih tanjira, a naročito ne smeđe hrane! Po mom mišljenju, to što nema mesa ne znači i da nema masti, ukusa i provoda. Nisam zagovornik isključi vo prirodne hrane bez aditiva, iako sam sigurna da je dobra za probavu ili šta se već priča da radi. Samo želim da služim hranu koja je uzbudljiva i lagana. Jela koja bih mogla da poslužim i ljudima koji jedu meso a da pri tom nemaju osećaj da im nešto nedostaje. I za sada izgleda da sam u tome uspevala. Bila sam iznenađena koliko gostiju mi je reklo da u stvari nisu vegetarijanci, a poruke u kutiji za primedbe su uglavnom bile ljubazne i pohvalne. Uvek se prestravim kad vidim da gost nešto stavlja u kutiju za primedbe. Paranoično se bojim da ću izgubiti naklonost, da će ljudi zaključiti da sam „stara dosada“, a ne „staro omiljeno mesto“. Analiziram svaku opasku tražeći nagoveštaje pravca u kojem razmišlja gost. Otprilike jednom nedeljno neki pametnjaković bi me pitao da li pravim hamburgere ili „zar mi nije žao jadnih šargarepa?“ – kao da je baš on to smislio. Obično bih obuzdala zevanje i belo ih pogledala. Isto se dešavalo kad bih ćaskala s momcima u pabu ili na zabavama. Kad bi otkrili čime se bavim, uvek bi izgledali iznenađeno ili zaintrigirano i ispitivali me zašto sam se odlučila da ne jedem meso, kao da moram za to da se pravdam. Pre nekoliko godina uživala sam u tome. Uživala sam u pažnji koju su mi poklanjali, i žučno sam se raspravljala, misleći da mogu da promenim svet, ali posle nekog vremena dosadilo mi je da me gledaju kao čudo i da stalno slušam iste priče. Danas smatram da sam ono što sam; nema tu ničeg posebno zanimljivog. Ovakav stav su gosti izgleda lepo prihvatali, jer su znali da nemam nameru da menjam nečije mišljenje niti da i kod koga stvaram osećaj krivice; u kafiću jednostavno svima treba da bude prijatno. Izlazeće sunce je upravo počelo da se probija kroz zavese. Dotaklo je pod i odbilo se od hromiranih aparata iza šanka. Shvatila sam da je vreme za akciju i počela da uključujem uređaje, počev od najvažnijeg – mašine za kafu. Megi je stigla sat kasnije, kad je sve bilo u punom zamahu. Pri ulasku je okrenula tablu na vratima na „otvoreno“. „Mmm, ovo divno miriše“, r ekla je, krenuvši pravo ka šoljama i tacnama da sipa sebi veliki espreso. Promolila sam glavu kroz kuhinjska vrata. „Hej, alava, lakše malo!“ Srkutala je kafu s takvim oduševljenjem kao da je pije Čipendejlu iz pupka. „Uživanje koje mi donosi posao“, odgovorila je. „Bolje reći strast.“ Uzdahnula sam. „Strašno.“ Odmerivši me od glave do pete, rekla je: „Bogami, izgledaš mnogo bolje.“ „Misliš ne puzim na sve četiri moleći te da mi prekratiš muke.“ „Da je tako bilo i danas, zahtevala bih da pozovemo lekara“, rekla je ozbiljno dok je gumicom vezivala dugu kovrdžavu crnu kosu. „Pa, poštedela sam te muka. Danas se odlično osećam. Jedva čekam da počnem da radim“, rekla sam, trčeći u mestu i udarajući vazduh kao bokser da bih podvukla smisao rečenog. Megi mi se pridružila u kuhinji, vezala kecelju i počela da pere povrće za supu. „Dakle, misliš li da ćeš se osećati dovoljno dobro da ideš na žurku u subotu uveče?“ „Računaj na mene. Gde je?“ Osmehnula se podrugljivo kao Elvis. „E, u tome i jeste stvar. U Oliverovoj kući. A Alis zaista želi da dođemo. Verovatno da sve tri pazimo na njega. Dobra vest je da moja majka sigurno neće biti tamo, ali svi ostali hoće, uključujući Sajmona i Čarlija; ubeđena sam da se dopadaš obojici, tako da ti je seks zagarantovan.“ „Hej!“ Gađala sam je graškom. „Sajmon je Tomov brat, a Čarli mu je najbolji prijatelj. Zar ne misliš da bi bilo podmuklo s moje strane da spavam s bilo kojim od njih, čak i kad bi oni hteli? U šta sumnjam“, naglasila sam. „A ti očekuješ da on bude veran?“ – rekla je podižući obrve. „Pa, čak i ako nije, ne verujem da bi našao nekog od mojih bliskih prijateljica ili rođaka da radi to sa njima po Katmanduu ili već gde je, do đavola“, odbrusila sam. Njena neosetljivost me je pogodila. Megi nikad u životu nije imala emotivnu vezu s muškarcem. Verovala je, izgleda, da je to znak nekakve slabosti. Nisam joj otkrila svoja osećanja prema Tomu, nego sam duboko udahnula, ne želeći da vidi da sam povređena. Metal ni zvuk zvona za goste spasao me je daljeg razgovora, jer je Megi otišla da primi porudžbinu. Learn More
  5. Ljubavni razgovori

    Ljubavni razgovori

    15,00 KM

    Alis Ferne u romanu Ljubavni razgovori, svjetskom besteseleru prevedenom na dvadesetak jezika, opisuje različite faze, oblike i aspekte požude, strasti i ljubavi. Polin, koja je srećno udata i trudna, sreće Žila u trenutku kad se on razvodi. Izvanrednim stilom i jezikom autorka analizira etape i nijanse njihovih ljubavnih razgovora, sačinjenih od neizgovorenih pitanja i otvorenih priznanja. Kao nepopravljivi optimista, ona prikazuje svijetlu stranu ljubavi, a svojim realističnim i jasnim stilom podstiče čitaoca da preispita prirodu sopstvenih osećanja. Na preko trista stranica teksta pisanog klasičnim stilom, autorka nas uvlači u lagani tango ljubavi u nastanku; dva koraka naprijed, tri nazad... Alis Ferne nas vodi od jednog osjećanja do drugog, od jednog iznenađenja do drugog. I nikad nam nije dosadno. Questions de femmes Koristeći sve mogućnosti koje joj pruža roman, Alis Ferne ulazi u tajne svojih likova, postavlja se u središte njihovih emocija. Magazine littéraire Izvanredna anatomija savremene ljubavi. Bestseller Senzibilno i strastveno istraživanje nagona koji se skrivaju iza naše potrage za srećom. The Times Priča o Polin i Žilu, koji dele jednu tajnu; čitav talenat Alis Ferne sastoji se u tome što im ne sudi i ne pravda ih. LExpress A. Ferne je napisala gotovo sociološki roman… u kome se pita šta znači voljeti? Kako se to dogodi? Kad je kraj? Čini li nas to srećnim? Zašto odlazimo?… Uznemiravajuća poput psihoanalitičara koji o nama zna ono što mi sami o sebi ne znamo, lucidnost njenog pisanja prepuna je istine. Livres ODLOMAK – Šta znaš? – Veoma dobro kakvu ljubav može da gaji žena spram muškarca. V. Šekspir Bogojavljenska noć I POČETAK VEČERI 1 Par budućih ljubavnika išao je sredinom ulice u pešačkoj zoni, malo pre večere. Grad je plamteo u večernjim bojama. Velike stare zgrade su se presijavale pod sve slabijim sunčevim zracima, kamene fasade su im bile narandžaste kao usijano gvožđe. Mladi, okupljeni u grozdove, tumarali su naokolo, ćaskali i smejali se, flertovali. U toj nekadašnjoj fakultetskoj četvrti još je bilo nečeg svečarskog i bezbrižnog. Jun je bio lep i dnevna žega je još uvek opterećivala vazduh. Žena je na sebi imala laku haljinu s plitkim izrezom, koji se gubio ispod muslina žute ešarpe oko njenog vrata. Njena silueta i hod ukazivali su, pre nego lice, da je ona mlada žena; a nešto drugo na njoj, neka neusiljenost, neka neuhvatljivost otkrivala je da više nije devojčica. Nije više imala onu nespretnost, onu unutrašnju smetenost što, poput žiga, obeležava i štiti devičanstvo. Umesto toga, zadovoljstvo, koje joj je očigledno pričinjavalo koketiranje, nagoveštavalo je da ta žena ume da se ponaša u muškom društvu. Njen pratilac je već bio prošao kroz period raspaljenosti i približavao se onom trenutku u životu kad kod onih koji su na ovaj svet došli posle nas prvo primećujemo mladost da bismo joj se iskreno divili. Imao je četrdeset devet godina, još uvek gustu plavu kosu, ali crte lica koje su počinjale da blede. Nije bio lep i nije se ni trudio da ostavi takav utisak. Ta činjenica nije bila puki detalj: svedočila je o tome koliko je taj čovek samouveren. Bio je prilično nemarno obučen, u svetlo odelo i belu košulju zakopčanu do mesta na kome se nalazio čvor kravate lišene mašte. Odelo je bilo izgužvano, sigurno se znojio, pošto su kratkotrajni naleti povetarca koji se probijao kroz grad donosili samo vazduh ugrejan od asfalta. Moglo je, dakle, da se nasluti da nije išao kući da se presvuče pre tog sastanka, za razliku od svoje prijateljice, koja se sigurno dugo spremala. Takođe je bilo jasno da to nije ni poslovni sastanak, ni porodični izlazak u smiraj dana, već ljubavni susret. I sve to bilo je jasno već na prvi pogled svakome ko bi ih video zajedno. Činilo se da slede korake nekog komplikovanog plesa dok su grabili napred, kao da žure. A uopšte nije bilo tako. Hod im je ubrzavala želja da izađu iz te gomile. Išli su jedno pored drugog, rastajali se, sastajali, ponovo razdvajali, ševrdajući da bi se probili kroz mnoštvo prolaznika. Kad bi se udaljili jedno od drugog, on je ubrzavao korak da je sustigne, i nije odvajao oči od nje, a ona je, kao da njega više nema i kao da se ona sama zabavlja, cupkala po ivičnjaku, skakućući između grupa neznanaca, kao neka košuta, i mašući majušnom tašnom prebačenom preko ramena. Niko, dakle, ne bi ni pomislio da je to neusiljeno držanje maska za snažno uzbuđenje, ljupki izraz unutrašnjeg treperenja. Silno je želela da se dopadne! I, kako to obično biva, ta ženska žudnja poništavala je njenu sigurnost. Dakle, u tom trenutku, kad su stvari bile na početku, njena spontanost je bila uništena. Pokušavala je da povrati pribranost čim bi je njen pratilac pogledao. A on ju je gledao bez prestanka. Najpre se brinula zbog svoje odeće. Da nije previše ovakva ili onakva? Želela je da izgleda kao osoba od ukusa. Sad je čak razmišljala i o svojim pokretima. Zašto skakućem? – pitala se. To je detinjasto. I prestala je da skakuće. Gledao ju je osmehujući se. Ne kurtoaznim osmehom, već zadovoljnim. Lepa je, mislio je, nije se prevario kad ju je zapazio u obdaništu, i ta mala žuta haljina joj đavolski dobro stoji. Fini puplin, jednostavno i mladalački. Znao je nazive tkanina pošto je voleo žene. Ništa što se njih ticalo nikad ga nije ostavljalo ravnodušnim. Evo jedne mlade žene koja stvarno ima stila, pomislio je kad je video Polin Arnu kako dolazi. Iako je bila plavuša, ta zlatnožuta boja joj je fantastično pristajala, i podsuknja je savršeno padala, do iznad kolena, mogla je to sebi da dozvoli. I sad je sebe smatrao srećnikom što je u tako lepom društvu. Bio je zadovoljan poput muškarca koji je otkrio neku ženu. Pozabaviće se njom. Divio se tom licu glatkom kao kamen za pranje, toj zategnutoj svetloj koži. Jedno od onih lica koja izgledaju kao da se daju, a u stvari se nameću. Ne zato što se skrivaju manje nego druga, pošto lice ne može lako da se sakrije, već zato što imamo utisak da ih krademo. Zato što ne odvajamo oči od njih, preterujemo, nepristojno ih analiziramo. Nije ga se zasitio. Čak je zaboravio da se izlaže opasnosti da ga se zasiti. Jedna slika ga je navela da pređe granicu lucidnosti i za njega je to bio trenutak potpunog blaženstva. Posmatrao je pejzaž jedne žene. Bila je kao izvajana, ne toliko zbog savršenih crta, koliko zbog odsustva diskontinuiteta: lice isklesano od jednog jedinog bloka. Ta privilegija mladosti koja oblikuje čelo bez i jedne jedine bore sve do obrva, jednim jedinim potezom iscrtava pravilan nos sve do usta, ti okrugli i meki obrazi ispod očiju, i bez ijedne neravnine: kao od kamena. I naravno, srećnica nije imala pojma o toj lepoj beloj jedrini. Umeju li ljudi uopšte da cene sopstveno lice? U najboljem slučaju mogla je da smatra da je imala sreće. Ravnoteža lepote je tako krhka, tako neopipljiva i neobjašnjiva, sigurno je sumnjala u sebe! Pogotovo što se nije videla. Primećivala je samo posledice, koje su joj mamile smešak. Tada su joj se videli zubi, dva prednja razmaknuta, znak sreće, često su joj to govorili, to je bio način da pričaju o njoj, da joj bez preteranog razotkrivanja kažu da je često gledaju. Crvenela je kad je tih pogleda zaista bilo previše i nastavljala je da ih privlači, uprkos svojim krupnim plavim očima koje joj nisu uvek davale inteligentan izgled. Izašli su iz gužve u pešačkoj zoni i konačno su bili zajedno. Dok su išli, smanjivao se prostor koji ih je razdvajao i na kraju su im se ramena dodirnula. Osećao je letnji parfem koji je imala na sebi, s blagim mirisom vanile. Namerno joj se približio. Neka sila ga je gurala ka mladoj ženi. Kako ć e reagovati? Nije mogao da predvidi. Nije je dovoljno poznavao. Ali ona je došla... Nije, dakle, bila tako stidljiva. Nastavio je svoj manevar. Nije napravila nikakav pokret da bi prekinula kontakt. Šta li je mislila? Uhodio ju je, ali manje nego što joj se divio. Gledao ju je bez prestanka. Iako nijednom nije okrenula oči ka njemu, mogla je da oseti težinu tog pogleda. Znala je da je posmatra, a nastavila je da korača kao da ništa ne primećuje. Bio je kockar, namerno ju je dodirivao i dalje, a ona se nije ni pomakla, kao da on ne postoji! Bila je odličan blefer, ali uznemireni blefer! Osećao je to. Smetena zbog tog pogleda koji je bio tako blizu, a pretvarala se da nije. Ukratko, uvek postoji način da se porekne da se nešto događa. Kakve igre! – pomislio je. Zar ne zna on te igre napamet? Ovoga puta, mislio je, nešto je drugačije. Postajao je romantičan. Osećao je snažno zadovoljstvo zbog beznačajnog dodirivanja, gordost klinca dok korača pored zanosne žene koju muškarci gledaju. Otkrio bi to svaki put kad bi odvojio oči od svoje prijateljice. Tada bi posmatrao šareno mnoštvo ljudi koji su šetali, koji su u tom času za njega bili samo jedno veliko gibanje oko njegove požude, samo anonimno bačijanje u čijem je središtu bila slika koju je sledio. Bili su potpuno iste visine (ona vrlo visoka, on prilično nizak za muškarca) i njihanje njihovih ramena pri hodu bilo je ujednačeno. Žuta ženska vitkost i tamna silueta koja se stalno okretala ka žutoj boji i vitkosti činile su, ko zna kako, skladnu i gotovo prirodnu celinu, kao da su složan par. Zajedno su išli, ćutke su posmatrali jedno drugo, zbog toga su osećali zadovoljstvo koje im je mamilo osmeh. A ipak je svako od njih dvoje sadržao za onog drugog samo tajne i uobičajenu nepoznatu prirodu druge osobe. Žil Andre i Polin Arnu obratili su se jedno drugom samo dva ili tri puta; nisu se takoreći ni poznavali. Preterana poletnost u njihovom držanju, suzdržana ali primetna veselost, izvesna čudnovatost nekih njihovih gestova, brzina skretanja pogleda, mnoštvo pokre ta, atmosfera opijenosti, nešto tegobno i ukleto izbijali su iz njih da bi to saopštili. Zajedno su stajali na rubu zadovoljstva. Čovek ne bi mogao da pomisli da su muž i žena. A zašto bi odmah pomislio da su ljubavnici, što takođe nisu bili, to je bilo koliko teško objasniti, toliko i lako zapaziti. To je bio proces. Čekala ih je neumoljiva budućnost. Bilo da joj se odupru, bilo da joj se prepuste, sunovratiće se u nju. Drhtali su na pragu intimnosti. Drhtali su zato što su znali. Oboje su bili plen ljubavne sudbine, a ono najčudnije možda nije bila sama ta sudbina, već saznanje da ih ona čeka i da im ništa ne vredi što unapred znaju kakva je. Ushićenje ih je zatvorilo u tajnu njihovog susreta, u to neizbežno dodirivanje, i u njihovu slobodu. Vrtlog ih je gurao jedno ka drugom. Kakav život su vodili pre nego što ih je zadesio taj usud? Ne postavljajući sebi to pitanje, naklonost je izazivala nemir koji je mogao da ih razgali ili uništi. Taj skriveni zanos bio je vidljiv golim okom. Zračio je i zveckao oko njih, kroz smeh i osmehe. Da je nisu oterali, njihova obazrivost bi se uplašila. Šta su ljudi tačno mislili kad bi ih videli? Mislili su da su ljubavnici, ili da će, ukoliko još nisu, uskoro postati. Uskoro će postati. Na jednom drugom mestu, i već dugo, oni su mnogo posmatrali jedno drugo. Potajna briga za drugog, nema žudnja s kojom ga tražimo, pogledi čiji je broj nemoguće izračunati i njihov imperativni motiv još su bili na njima. Obavijao ih je sav onaj žar ljudi pogođenih gromom. Sad su želeli da prođu nezapaženo, a dešavalo se upravo suprotno. Retko se događa da požuda nema svoj vidljivi deo! Ono što proživljavaju srca ljubavnika, njihove damare, uzbuđenja i zablude, telo izbrblja kao otvorena karta. U radosnoj svetlosti koja se odaje, ono govori sve o onome što ih vezuje. Samo zatvorene sobe mogu da zaštite tajnu jedne bliskosti, da iza zastora i zidova sakriju neodoljivu privlačnost a da je pri tom ne ubiju. To dvoje koji su samo koračali, ali opčinjeni jedno drugim, bili su, dakle, prepozn ati. On zadubljen u misli, ona van sebe od sreće u mreži jednog pogleda, i ta sreća tipična za početke privlačila je pažnju. Ritam njihovog hoda, usaglašen i saučesnički, harmoničan i skladan (ona kao da je imala krila), za koji je bilo izvesno da će se kasnije prekinuti u smehu i afektiranju, pokazivao je da nemaju nikakav cilj, ni odredište. Njihov susret te večeri, to tajanstveno čudo bliskosti, njihova ushićenost, ćutanja i osmesi, sve se to otkrivalo pred prolaznicima, sve je bilo dešifrovano. Flert, čiji je oblik poprimila njihova požuda, bio je predstava, kao što je to možda slučaj sa svakim flertom: pošto su putevi uvek isti, svi koji su barem jednom njima išli odmah prepoznaju to držanje svojstveno onima koji lete ka ljubavnoj vezi. Oni su leteli. Koračali su bez reči, koristeći to što su često bili razdvojeni, ali trebalo je razbiti početno ćutanje sad kad su postali spokojniji. Nijedno od dvoje ljubavnika nije znalo šta da kaže. Da li su samo reči bile potrebne? Jedino je ćutanje govorilo. Njoj je, uostalom, pomalo bilo neprijatno zbog onoga što je ono pričalo. Kad se jedan muškarac i jedna žena koji nemaju razloga da budu zajedno zateknu zajedno i sami na ulici u ranim večernjim satima, zar nije jasno šta smeraju? Zar se ne zna šta može da se dogodi? Možda je želeo da prekine tu očiglednu nelagodnost. Pitao sam se hoćete li doći, nisam bio baš siguran! – rekao je, okrećući se ka svojoj prijateljici, i pošto su im se ramena očešala, njegovo lice se našlo tačno naspram lica mlade žene, na nekoliko centimetara od njene glatke i suncem obasjane puti, tako blizu da je mogao da zapazi dlačice na njenim jagodicama, na mestu gde se koža tanji kako prelazi ka očima. Zašto?! – odvratila je. Zakazali smo sastanak. Usta su joj se stegla kao da hoće da razmaže ruž. Pogledao je te stisnute usne. Osećala se vrlo nelagodno tako blizu njega. Zašto tako gleda u njena usta? Oči su joj se nasmešile u pokušaju da opovrgnu zbunjenost. Mogli ste da se predomislite, rekao je. Kad zakažem sastanak, ja dođem, rekla je Po lin Arnu. I glas joj nije zadrhtao dok je to izgovarao, glas joj je bio zvonak i hrabar, dok se njena misao upetljavala u dvosmislenost motiva i snova. Verujem vam, rekao je, ali pošto sam vam ga ja zakazao... Odmakla se od njega čim je progovorio. I pošto joj se on opet približio da bi joj to prošaputao, ona se ponovo udaljila. A vi me uopšte ne poznajete, rekao je, nasmejavši se zbog tog bešumnog primicanja i odmicanja, i baš ste smeli! Mislite da sam smela? – pitala je, s iznenadnom zabrinutošću, ne znajući da li je pogođena ili polaskana onim što je govorio. Ne, uopšte niste, to mi je jasno! – rekao je umilnijim i podrugljivijim glasom. Ali, ipak, mogli ste da mi date korpu, a niste! – rekao je, nasmejavši se iskreno. Zarumenela se i rekla, skoro kao devojčica uhvaćena na delu: Nisam se setila! U njenoj glavi, u tom ćutanju žene kojoj se udvaraju, sve je brujalo. Potajna priznanja, čuđenja. Čak i da sam htela, nisam mogla da pobegnem. Čudno je kako sam zarobljena od trenutka kad me je pogledao. I kako sam odmah počela da zamišljam stvari. I prevela je, koketno, na ton tobožnjeg prebacivanja i saučesničke popustljivosti: Nadala sam se da se nećete usuditi tako da mi priđete. To je bilo priznanje izvrnuto naopako, i laž u koju je pokušavala da veruje i, uostalom, bilo je rečeno tako tiho da on nije ni čuo. Išla je oborene glave i gledala je svoja stopala kako koračaju. I, mrmljajući i dalje, kao da usne ne mogu da joj se razdvoje, ispravila je ono što je pokušavala da kaže: da se, u razumnom delu svoje svesti, nadala da će ćutati, a u svim ostalim delovima, onim koji nisu razumni i nisu svesni, nadala se da će je osloviti. Pomislila sam da... Reči su se izgubile u smehu grupe devojaka koje su zaobišli, razdvojivši se još jednom. (Ovoga puta uopšte nije poskakivala.) Nije odgovorio, nije znala da li ju je čuo i dozvolila je sebi da se i sama zatvori u ćutanje. Nisu se zaustavljali, kao da nekuda idu, ali ništa se nisu bili dogovorili. (Ona je malo zakasnila, video ju je izdaleka kako dolazi, rukovali su se zbunj eno i zadovoljno, on je odmah krenuo, i išao je stalno u istom pravcu, a ona je pošla za njim.) Uopšte ne znam kuda idem! – rekao je. A ja vas slepo pratim! – rekla je. Prvi put su se istovremeno nasmejali i bilo im je lako da se smeju. Osetili su kako smeh sve sažima i rešava. *** Polin Arnu je utonula u čežnjive uspomene iz prethodnih nedelja: kad samo pomisli da je jedne noći sanjala tog muškarca! On je tada još bio neznanac čiji je pogled uhvatio njen, u obdaništu u kome je ostavljala sina. A na kraju je počela da razmišlja o njemu uveče, dok tone u san... Zato što nije prestao da je netremice posmatra s divljenjem koje je zaista bilo erotično. Da, o tome se radilo. Kako da ga ne primeti?! To se odmah zna. Ležeći u tišini pored svog muža, rekonstruisala je po sećanju to lice i taj pogled (i, u manjoj ili većoj meri, izmišljala ih je). Radovala se što uliva to zaljubljeno divljenje u jedan pogled. Zar nije sramna i nepojmljiva ta neočekivana i nepravedna prednost koju je davala jednom odsutnom muškarcu dok je ležala kraj onoga pored koga je njen život bio sigurniji? Izgubila je razum u upornosti dva oka. Nekom čarolijom, te oči su uzele reč. Ko bi postupio drugačije da su na njega bačene takve čini? Jasno je videla sebe: koketna i zbunjena, iznenada se zatreskala u jednog muškarca zato što je i on bio zatreskan u nju, da, privučena magnetnom snagom mimikrije i nesposobna da odbije taj sastanak koji nema budućnost. Nije se vešto izmakla, kao što joj je razum nalagao. Kako se to desilo? On je napravio prvi korak. Zaprepastio ju je taj potez, tako škakljiv. Čak i zadivio. Ona to nikad ne bi mogla da uradi! Bila je impresionirana zato što je zaboravila u kakvog osvajača može da se pretvori muškarac u punoj snazi pred ženom koja mu se dopada. On je, dakle, napravio prvi korak, zato što je znao da ga ona neće napraviti, a ona je bez oklevanja krenula za njim. Nije bila besporočna. Reči koje je izgovorila, pokreti, osmesi, sve je to bilo predusretljivo, u to nije bilo sumnje. Podigla je glavu na tu pomisa o i nastavila da korača sasvim uspravna. Učinilo joj se da je u načinu na koji je postupio bilo nečeg prilično sramnog i postala je nepristupačnija nego što je zaista bila. Ponekad vidimo da nešto radimo zbog slabosti ili popustljivosti i onda ne cenimo sebe. Kako je želela da ne laže samu sebe! Da ne blefira, bez obzira na to kako će se ponašati ubuduće. Ali, nije sigurno da je to moguće. Čovek se ne ponaša uvek onako kako želi: nije htela ni da afektira, a ipak je pomalo afektirala! Iznurena u tom klupku osećanja, osećala se poraženo. Idem pored tipa koga ne poznajem! – govorila je sebi. Stvarno je išla. Nije moglo biti zabune oko toga. Čulno uzbuđenje koje ju je nosilo nije okolišalo. Išla je i dalje pored njega, trudeći se sve vreme da uhvati njegov korak (isto onako kako je on pokušavao nju da prati, što je objašnjavalo skladnost slike koju su predstavljali), prvi put ga je pogledala i začudila se: nije bio lep, nije bio elegantan, kad je ćutao njegov šarm je bio neprimetan. Zar nije bio sasvim običan? U svakom slučaju, nije bio prefinjen. A ipak je njegovo prisustvo raspaljivalo osećaj privlačnosti, utisak da se u njoj bude i komešaju potisnute i skrivene stvari, koje su odnosile prevagu nad svim onim što može da čini život, nad razumnim i korisnim. Najčudesnije nije, međutim, bilo to uzbuđenje, već očigledna uzajamnost tog zanosa. Dok je terala od sebe lažna pitanja, ni na tren nije posumnjala u svoje privlačno dejstvo na njega. Bili su dve žrtve. To je u suštini bila obična opčinjenost. Svi znaju dokle takve stvari mogu da odu. *** U tom trenutku Žil Andre je radije ćutao. Nije se plašio odsustva razgovora. Njegova sposobnost da ćuti pored nekoga koga jedva poznaje i da jednostavno bude prisutan pokretima i pogledima uznemiravala je njegovu prijateljicu. Nije bilo namerno. Pokušavao je da se smiri. Trebalo je smiriti onaj tajni deo sebe. Da je sebe slušao, bez odlaganja bi odveo tu mladu ženu u neku zatvorenu sobu, bilo koju, samo kad bi mogao da se odrekne konvencionalnih postupaka. Hteo je d a neosetno uvuče ruke u milovanja, da ćuti u poljupcima. Vrhunac je bio što je ona to takođe želela. Bio je siguran u to. Da, to joj je bilo u mislima. Zaokupljala ju je neobjašnjiva želja za intimnošću i on je to znao a da nije morala da mu kaže ni jednu jedinu reč. Bio je od onih muškaraca, bez konformizma i vulgarnosti, koji priznaju šta proživljavaju i ne pretvaraju se. Ako muškarac oseća ushićenje zbog neke žene i nežnost koja tome ide u prilog, ako to snažno oseća, zašto bi morao da čeka, treba samo da legne i priljubi se uz nju, eto šta je mislio. U njemu je bilo one bezbožne slobodoumnosti i promišljene vidovitosti karakteristične za takvo ponašanje. Ipak, bio je pravi ljubavnik: pažljiv. I osećao je da ta žena nije spremna. Čekala je. To je bilo njeno uživanje toga dana: odlaganje ishoda koji je slutila. Nije znao iz kog razloga (zato što je to želela), ali tome ga je učila njegova vičnost u zavođenju i nije posumnjao u svoju intuiciju. Bilo je naprosto tako. Pa zašto da ne? – pomislio je. Mogao je dragovoljno da se prilagodi ritmu te ženstvenosti i da istovremeno žali zbog njega. Bio je svestan da ulaže trud. Trudio se da zamisli sebe u tuđoj koži. Ona ne zna ništa o meni, govorio je sebi. Zato se zadovoljio jednim: Hoćete nešto da popijete? I ona je odgovorila: Rado. I seli su na terasu punu sveta. I sve ovo, pomislio je dok ju je posmatrao kako sedi prolepšana od požude, samo je izmotavanje i gubljenje vremena, i kukavičluk. A ona je prosto gorela, iznenada uverena u svoju lepotu u zlatnim tonovima večeri, omamljena osećajem prijatnosti, i naslađivala se snažnom unutrašnjom radošću, začinjenom tajnom i novinom. Toj radosti se nije žurilo. Zašto bi žurila da iskoristi slobodu da zavede? Ženski i muški časovnik u ljubavi ne pokazuju isto vreme. Dakle, pošto je tako trebalo, počeo je da priča. Progovorio je maznim, baršunastim glasom, nošenim uzdahom, kao da mrmlja u ljubavnoj postelji. Prošaputana reč, na ivici iscrpljenosti. Polin Arnu se odmah potčinila tom šapatu. Da li je to namerno radio? Kad je govorio, imala je osećaj da je umoran od toga što je voli! A kad se taj glas smejao, pošto je bio sposoban da za tren oka postane nasmejan, činilo joj se da je to opet zbog nje, zbog ogromne ljubavi prema njoj. U tom glasu je čula ono što je htela da postigne: da bude jedna jedina i da potčini tog muškarca svom šarmu. Čula je da je to svršena stvar. Varala se. Ali iluzija je bila isto onoliko uporna koliko je glas bio prijatan. A on je vrlo vešto koristio taj čarobni mehanizam reči. Slušati, gledati, diviti se, smejati se, šaputati reči koje se najviše iščekuju, i šarm je širio jedra... bilo je to nešto što nije moglo da se ne desi. Nesposoban da proceni efekat (ali siguran da on postoji, pošto ga je primetio), poigravao se onim senzualnim, čak sugestivnim što može da sadrži ton neke rečenice. Što se tiče šaputanja i ljubavnog lukavstva, on nije bio od juče. Njegov glas, koji je izražavao obožavanje, dopadao se ženama zato što je budio njihovu taštinu. Dakle, posedovao je kovitlac talasa koji mogu da zavrte mozak. Taj kovitlac je ponovio jedno ime. Znam kako se zovete, počeo je da joj šapuće, smejući se. Da, koristio je onaj deo jezika koji baš i nije jezik, koji ne kompromituje samo reči, a ipak se sasvim dobro razume. Polin, promrmljao je, je l’ tako? I ponovio je: Polin. Gledajući je u oči, uz lukavi smešak. Mislila je da je taj pogled neumesan, i jeste bio, namerno, kao da je znao da žene, uprkos pronicljivosti za koju su sposobne, ne odolevaju takvoj pažnji. Divno ime, rekao je. Odvratila je: Meni se veoma dopadalo. Zastala je i dodala: Dok se nisu pojavili oni filmovi i ona visoka plavuša u kupaćem kostimu na plaži. Koja pomalo liči na vas... – promrmljao je, kao za sebe. Nadam se da ne liči! – rekla je. Nije tako loša! – rekao je kroz smeh. I dalje ju je gledao s neskrivenom srećom što je sa njom i što može da je posmatra. Bila je previše uznemirena da bi to primetila, previše zaokupljena sobom da bi prozrela svog pratioca. Nastavio je da priča o imenu: Nikad ranije nije upoznao ženu koja se tako zove. Šta je na to moglo da se odgovori? Ništa nije odgovorila. Onda je glas pitao: Mogu li da vas zovem Polin? To pitanje je takođe bilo neumesno: zastarelo i gotovo smešno. Naravno da možete, rekla je lepotica i sirotica koja je osećala da je to predstava, a ipak joj se ona dopadala i ljutila se na sebe što joj se dopada. Pred koliko žena je izveo ovu tačku? To pitanje je sprečavalo Polin Arnu da u potpunosti uživa u njegovom udvaranju. Pred koliko žena? I još: Da li joj se on to ruga? Užasno se plašila da joj se ruga. Što smo zaljubljeniji utoliko više sumnjamo da onaj drugi pokušava da nas ulovi... Da li je ona samo plen? Da li je iskren? Želela je da se igra, ali pod uslovom da to ne bude samo igra. Zavođenje... nije joj se baš dopadalo što je uhvatila sebe kako se pretvara. Zato je ulagala nevidljive napore da bude prirodna. Ali igra ju je ponela, smeškala se i smejala, crvenela... Jesmo li onakvi kakvi smo zaista samo kad smo sami? Želela je da se prikaže onakvom kakva jeste. Kako ste ćutljivi! – uzviknuo je. Nećete da mi odgovorite?! Ponovio je: Mogu li da vas zovem Polin? Zašto bih vam to uskratila? – rekla je. Nećete me valjda oslovljavati sa gospođo! Zašto da ne? – odvratio je, smejući se, neusiljen i provokativan. Vi me ne poznajete, rekao je. Lice mu se razvuklo u osmeh. Naprotiv, rekla je iskreno, što je zaprepastilo budućeg ljubavnika, imam utisak da vas odavno poznajem. I, uostalom, dodala je zgrabivši oberučke svoju hrabrost, nemojte stalno da mi ponavljate da vas ne poznajem! Zar nisam ovde s vama? I, ako sam neznanka, kako mi onda znate ime?! Nasmejao se, opet, pošto u flertovanju neminovno ima mnogo smeha. Čuo sam jednog dana u obdaništu kako vas neka žena zove Polin, rekao je. I dodao: Tako se zvala moja baba. Moja se zvala Mari-Polin, rekla je. I u tome postoji moda, kao i u svemu ostalom, rekla je pomalo hladno, tiho, grublje, bez one melodične nežnosti koju je imao njen glas. Zaista je pokušavala da rastera paru požude koja je pritiskala taj susret. Ali bio je to uzaludan trud, te stvari postoje ili ne postoje, osećaju se i ne mogu da se rasteraju. Jesam li vas naljutio? Odmahnula je glavom, osetivši se jadno zbog onoga što je promrmljano bez reči. Nije voleo kad tako stisne usne. Želeo je da omekša. Voleo je kad se smeši. Gledao ju je u oči, dugo, vrlo drsko. Crvenela je. Sve je bilo rečeno. Onda je ponovo uzeo uzde u svoje ruke. Sve je bilo rečeno, ali to nije bilo tako lako. Ništa nije bilo učinjeno! Kad je reč o prelaženju s reči na dela, s ćutanja na postupke, ima muškaraca kojima to nikad ne polazi za rukom i žena koje odugovlače. Zavodnice koje zapale vatru pa je zapuste. Upoznao je njih nekoliko, ali je postao stručnjak da ih odmah nanjuši. Ova nije bila zavodnica, pomislio je, ne, nipošto. Morao je da joj oda priznanje: posedovala je šarm koji je plenio, iako se nije trudila da šarmira. Počeo je da razmišlja o tome. Ali ne, to nije bilo moguće, sigurno je ulagala izvestan napor da se dopadne. Uostalom, nije bila prirodna, lepo se videlo da se savlađuje. Osmotrio ju je ispod oka. Postojala je. Ta žena ima ličnost. Od čega zavisi da li imamo ili nemamo ličnost? – pomislio je. Sigurno je imala unutrašnji život, imala je jako unutrašnje biće. Oduvek je verovao u to. Zato ju je pogledao sa stvarnim interesovanjem. Još više ga je oduševljavala kad je razmišljao o njoj. Privukla ga je, i sad je bio potpuno opčinjen. Bio je u zanosu: a ona je ćutala! Bila je u stanju da ništa ne kaže! Zar neće nešto reći? Sačekao je. Ćutanje. Gledala je ljude kako pijuckaju i ćaskaju na vrelini koju je isijavao kamen. Opet je primetio gomilu svuda oko njih. Daleko od toga da su bili sami. A ipak je video samo nju! Baš sam se zaćorio, pomislio je. Još ništa nije rekla? Ne, gledala je na drugu stranu. Kako vam se zovu deca? – pitao je, tek da nešto kaže. I odmah se užasnuo kad je čuo sebe! Šta to govori?! Mora da je, ipak, bio prilično uplašen. Ponekad toliko blefiramo da nam dođe da se nasmejemo. Hteo je da joj kaže Želim vas, a pričao joj je o njenoj deci! A vrlo dobro je znao da ima samo jedno dete! To ni je ličilo na njega. Nije bio kadar čak ni da govori. Pogledao ju je, smeškajući se, pošto je skoro samog sebe sažaljevao. Obrazi su joj se i dalje rumeneli. Nije ništa bolja od njega. To ćutanje je bilo tako naelektrisano... Ne, još nisu umeli da razgovaraju i skretali su na nebitne stvari, u zanosu zbog razotkrivene tajne i previše pogleda, koji su se sretali, bežali, skrivali se. Bilo da su se gledali u oči ili krišom: nijedan pogled nije bio nevin. Ali ona se uključila u taj lažni razgovor. Ima samo jednog sina, zove se Teodor. A vaša ćerka? – pitala je kurtoazno. Zato što je bila od onih žena kojima uljudnost nije mrska i koje su sposobne da iz učtivosti urade ili kažu nešto što ih uopšte ne zanima. Najpre je rekao: Ćerka mi se zove Sara. A onda je dodao kao da se brani: Ali nisam ja odabrao to ime. Objasnio je: Moja supruga je smatrala da joj trudnoća i porođaj daju pravo da izabere ime za dete ne pitajući me za mišljenje. A vama se ne dopada to ime? – nastavila je, osećajući pomalo nelagodnost zbog tih poverljivih izjava u kojima se pominjala njegova žena. Ne naročito, priznao je. Razmislio je šta hoće da kaže i dodao: Po mom mišljenju, Sara je ime neke starice. Rekao je još: Moja ćerka je oterala staricu. Ali starica je oterala moju ženu! To nije bilo baš sasvim jasno, ali bio je smešan i tužan u isti mah, a to je kod muškarca dirljiva kombinacija. Odlučila je da se nasmeje, pošto je očigledno pokušavao da je zasmeje. Video je da ima lepe zube, netaknute, kakve imaju mala deca. Video je da joj oči postaju crni prorezi, kao kod Kineskinja, pošto su joj trepavice bile previše tamne za jednu plavušu. Nijedan muškarac se ne bi usudio da kaže kako je telo neke žene prisutno, kako pobeđuje, sad ili nikad, kako se izjašnjava pre osvajača, kako se poverava, kako privlači ili odbija telo pored sebe. Telo koje će odlučivati o svemu! Telo! Može da izgleda tako malo... a to je ono što je tu, što se mrda, diše, širi oko sebe nežne mirise, tajne i svemoćne: ono što ga očarava. Video je da se smeje. Nos joj se nabrao na mestu na kome se nose naočare. Hteo je da prestane da je gleda tako fascinirano, ali nije mogao da se uzdrži. Bio je zarobljenik tog lica. A ona koja ga je nosila pred sobom, kao neku mrežu, i te kako je umela da protumači taj neumorni pogled. Evo muškarca koji se zaljubljuje u nju. Nije mogla da se prevari. Jedan deo nje se tome radovao, drugi je bio uznemiren, i tako raspolućena, između pronicljivosti i sramežljivosti, bila je čas fatalna, čas nespretna. Smetenost je činila da taj muškarac za nju postane nevidljiv. Nije bio lep, ali ona to uopšte više nije primećivala. Pošto je on video samo nju, ona njega više nije videla. Onaj užas što parališe plen pred grabljivicom obuzeo joj je misao: nije više imala reči. Imala je samo emocije. Osećala je da je jedan pogled odvaja od nje same. Žene koje izazivaju divljenje iako ga ne traže lakše će to razumeti nego one koje se gube u pomamnoj želji da se dopadnu. One znaju u kolikoj nas meri uznemirenost zbog toga što nas neko posmatra sprečava da opazimo uzbuđenje onoga koji gleda. I pitanja su se nametala. On je bio zaljubljen. Veoma zaljubljen? Postoji li mogućnost da se prevarila? Da je ona to samo uobrazila a on joj se ruga? Samouverenost i sumnja su započele pir. Posmatrao ju je sa zanosom koji se iskazivao kroz osmeh, veselost. Da, puštao je da iz njega izbije neka vrsta prostodušne i potpune sreće koju je nalazio u posmatranju. Ona je takođe bila prilično ushićena (sigurno je osećala kako je njeno telo prisutno). Smeškala se isto koliko i on, isto tako vragolasto, zbog čega je bila na ivici smeha. Ali u tome nije bilo ničeg neobičnog, bila je puna sumnji. Nije znala šta on zaista gleda, za šta se lepe njegove unutrašnje oči i zadovoljstvo, šta budi njegovu požudu. Nikad neće umeti da gleda tim tuđim očima. Da, ništa nije bilo sumnjivije, nije znala šta misli dok je posmatra, čak ni to da li uopšte nešto misli. Obuzeta tom nelagodnošću, sisala je kraj slamke, povremeno bi odložila slamku i otpila gutljaj, sedeći sasvim blizu njega, pitajući se, kad bi on zaću tao, o čemu razmišlja, da li se dosađuje, šta želi. On je bio iskreno opčinjen njom, zarobljen u čaroliji i šarmer iz nužde,* nije bio ni kockar ni lovac, ali ona nije mogla da bude sigurna u to. Pred koliko žena?... Želeo on to ili ne, lice mu je bilo bedem, maska u koju je svakog časa moglo da se posumnja, iz prostog razloga što je mogao da laže, iz prostog razloga što su drugi pre njega lagali. Nikad neće sa sigurnošću znati šta on oseća, delimično će joj ostati nepoznato šta misli o njoj, u najboljem slučaju pretvaraće se da zaboravlja pitanja. Voliš li me... Zar to ne ponavljamo čitavog života? Moraće da zaboravi neprozirnost i sve ono što nas deli od nekoga, uprkos pokretima i rečima koje imamo. Pošto pokrete i reči imamo! Ali misli nedostaju: ne umemo sve da kažemo jedni drugima, ne znamo šta bi trebalo priznati, ne možemo da razmišljamo u vremenu potrebnom da iskažemo sve ono što mislimo u vremenu koje nam je potrebno da to smislimo. Ne možemo čak ni sami sebi sve da priznamo. Da li joj se rugao? Pretpostavke će biti jedina nagrada: osećati, naslućivati, pogađati, ali ne biti siguran, ulogoriti sopstvene sumnje na mestu gde se nalazi ono što nije izgovoreno. Zar nije prokletstvo u tome što je kod njih dvoje sve tajno? Da, to je bila neslana šala, izopačena igra, koja se sastoji u tome što su svaka misao, svaki utisak i svaka ljubav uvek zatvoreni u telu, daleko iza ograde od lica: nedostupni, neizvesni, takvi da uvek moraju da se dokazuju. Sedeli su jedno naspram drugog, previše ćutljivi, uhvaćeni u to prokletstvo, sputani time što su mogli samo da veruju i sumnjaju u ono što je govorilo ćutanje. Zar za njih nije kazna što treba dokazivati ono što je, više nego bilo šta drugo, moglo da bude čisto i istinito? Požudu, ljubav. Čak je i to trebalo dokazivati. Pred koliko žena? – pitala se dok ga je slušala. Kako da joj odgovori, kako da joj kaže šta je bilo s tim i da je danas drugačije? Muke iskrenih bića nemaju kraja. Zašto nisu mogli da budu tu, jedno pred drugim, kao otvorene knjige? – mislio je, po što je kod nje zapazio izvesnu rezervisanost. Sumnjala je u njega! Neminovno! Šta je znala o njemu? Hteo je odmah da joj kaže: Ne glumim. Ali nije se usudio. Te reči se nisu uklapale u taj trenutak. Ona je zamišljeno posmatrala jednu ženu samu za stolom, koja je naručila liker od ribizle, ženu na ivici fatalnih godina za žene. Usamljenost. Žena s likerom od ribizle sigurno je nekada bila lepa i izgledala je otmeno sa tim turbanom. Zar ne mislite da je ona žena lepa? – rekla je Polin Arnu. Klimnuo je glavom, sa grimasom na licu. Ta grimasa je značila da ne može da prenebregne godine i primeti lepotu. I tačno je da je mislio: malo je sparušena. Bila je razočarana. Bio je kao i drugi, potčinjen mladosti. Eto zašto je ta žena bila sama i zašto je ona, koja je bila u cvetu mladosti, imala muža. Bračna zajednica... razmazila ju je u trenutku kad joj je to bilo najmanje potrebno; život je napravljen naopačke, sreća zbog strastvene ljubavi pripada ženama koje imaju mladost. Na tu pomisao Polin Arnu se setila muža. Videla ga je kako razmišlja i odgovara, prvi put kad je dozvolila sebi da pomene Žila Andrea, pošto je sve češće sanjarila o nemoj upornosti njegovih očiju. I muž joj je govorio: Da, shvatam šta hoćeš da kažeš, mislim da se razvodi. I ona je, s nehajnim izrazom lica, govorila o tom muškarcu koga je sretala u obdaništu i koji je izgledao simpatično. Simpatično! Da, upravo je tu reč upotrebila! Zastidela se kad se toga setila. I naglo je nastavila razgovor, ne razmišljajući šta govori: Nedavno ste se razveli? – rekla je. Iznenadio se. Kako je znala? Mora da su joj rekli u klubu, ljudi toliko pričaju... Ipak, mora da joj je bilo neprijatno što je postavila takvo pitanje. Izgleda! – odvratio je. Onda je njegov glas, iskoristivši svu svoju elastičnost, ponovo postao blag: Otkud znate? – prošaputao je, tužno se osmehnuvši. Znam, rekla je. Ako ne želite da mi kažete... – mrmljao je. Ne želim, rekla je. Nije mogla da mu prizna kakav je razgovor vodila s mužem. I tako je ćutala, sva smetena. Što se njega tiče, on se pov ratio od iznenađenja. Da, potvrdio je, razvodim se, čini se da dobro napreduje! Njegove crne oči su sijale, očigledno je mnogo patio. Zašto se pretvarate da vas je baš briga? – rekla mu je. Tja! – uzvratio je. Zato što sam se usprotivio toj parnici. Mojoj ženi je stalo do toga. Pustio sam je da to uradi. Ali, rekao je kao da mu je stalo da to istakne, ja ni o čemu ne vodim brigu. Njen advokat sve završava. S uverenjem, koje mu je vratilo živost na lice, rekao je: Neću da moja ćerka u bilo čemu oskudeva. Niti da se moja žena nečega lišava. Neću da cicijašim! Razumem vas, rekla je. Ali nije znala šta da kaže. Žene su tako grube kad misle da su prestale da vole, rekao je, gotovo za sebe. Onda se okrenuo ka njoj, nasmešio i dodao: Rekao sam kad misle, zato što često greše! Nije htela da mu protivreči u tom trenutku. Tako se složila s njim, a on je počeo da se smeje dok je posmatrao to lepo, pomalo preneraženo lice. Divni ste! – rekao je. Ovoga puta se usprotivila: Ne govorite mi to! To mi je smešno. Ne volim kad mi govorite takve stvari. Naprotiv! – rekao je. Vi to obožavate! Primakao joj se sasvim blizu: Ali nećete to sebi da priznate... Ponovo se uozbiljio da bi završio priču o svom razvodu. Hajde da više ne pričamo o tome, u redu? To nije tema o kojoj volim da ćaskam. Da bi je umirio (ne, nije glumio tajanstvenost, bio je iskren), dodao je: Sve sam vam rekao. Razvodim se, rekao je, kao sav ostali svet! Oko usta mu se ucrtala umorna bora. Ali ne kao vi, rekao je posle kraćeg ćutanja. Ta misao mu je pričinjavala zadovoljstvo. Ipak – kako se provukla? – čula je prizvuk žaljenja. Gotovo je pomislila da traži od nje da se razvede. Planuo je: Ne znam zašto sve one hoće razvod! Kakva glupost. Sam bog zna da niste stvorene da živite same. Rekao je: Vi žene ste stvorene da imate pratioca. Iznad svega je voleo pomisao na zaljubljenu ženu i, da bi mogao da se uhvati za čestitost, ponovio je: Vi se ne razvodite, to je vrlo pametno. Baš mi je drago što ste pametniji od drugih. Opet je čula taj prizvuk žaljenja, pitajući se pri tom da li je dobro čula. Nije dobro čula. Samo je projektovala sopstvenu ideju, povela se za tom glupom ali umirujućom pomišlju da jedan muškarac priželjkuje da je slobodna da bi je istinski voleo. Ali onda je rekao: Vi se ne biste razveli, siguran sam da vi to ne biste uradili? I ona je stvarno poverovala da se nije prevarila, da joj on na zaobilazan način postavlja pitanje. Elem, bila je u dubokoj zabludi. Hteo je da se uveri da ona nikad neće napraviti takvu glupost. Naletela je, ovoga puta i ne znajući to, na nepopustljivu neprozirnost druge osobe, na opasnost da poveruje u ono što nije, ili da ne poveruje u ono što jeste, da se prevari i u pogledu dubine i u pogledu boje. I da plače zbog toga! Zar suze nisu poslednje reči ljubavi?! Kako su suptilne i brojne, i teške za nošenje, naše zablude, naše skrivene misli, potajne nade, potezi koje očekujemo od drugih a sami ih ne činimo, reči koje želimo da čujemo, one koje čujemo i one koje nisu izrečene! I upravo u tom haosu, koji sve to izaziva u nama, sami sebi odgovaramo, ne prekidajući tok spoljašnjeg razgovora, i odlučno prećutkujući onaj unutrašnji, koji vodimo sami sa sobom i zbog koga se ponašamo kao lažovi. Postojalo je nešto što ona tada još nije bila priznala sebi (zašto je tu, bez znanja svoga muža, bez bilo čijeg znanja) i ta tajna je uslovljavala način na koji je slušala ili govorila. Ta tajna ju je izbacivala iz ravnoteže. Trebalo je da sve bude javno. Eto šta je mislila. To je bilo nemoguće, ili je bilo glupo. Ali, pokušala je nemoguće. Rekla je ono što je izgledalo kao najgluplje što je mogla da kaže, rekla je: Zašto sam pošla za vama? Zašto sam ovde s vama? To se zaista desilo u nezgodnom trenutku. Iznervirala se što je videla da je užasno izveštačena i progovorila je pod pritiskom uzbuđenja koje ju je požurivalo. Da, ljuta što je posmatrala sebe kako učestvuje u toj igri i što je znala da uživa u njoj, postavila je to glupo pitanje. Kako se prenemagala! I sve to zato da bi zamaskirala nagon, to unutrašnje treperenje koje nije bi lo ništa drugo nego zapovest! Da, baš tako. Zar nije upravo to radila? Ukratko, već je bila zaljubljena, a nije htela to sebi da prizna. Znala je i nije znala. Uživala je u odugovlačenju i zavođenju isto koliko i u ishodu. Bila je vesela i zarobljena, i kriva, sve zajedno, to je moguće. Zašto sam došla? – govorila je. Postavljala mu je pitanje koje je odbijala sebi da postavi. Osećala se glupo i licemerno, i razočarano, pošto je verovala da nije ni jedno ni drugo. To naelektrisano ćutanje, a sad još i to pitanje! Bila je do te mere izgubljena da ga je ponovila: Zašto sam pošla za vama? Nasmešio joj se kao neki stariji gospodin koji se smeši devojčici. Bila je ljupka u svom zbunjenom rumenilu! Odgovoriće toj slatkoj curici. Pronašao je odgovor. Glas iz ljubavne postelje je promrmljao: Zato što to nije ništa sramno. I to je bilo gotovo pitanje koje je on njoj postavljao. Ali ona to pitanje nije čula, rasejana zbog utisaka koje je primala. Mogla je da izgleda kao glupača ili naivka u tom trenutku, tako lepa u toj svojoj mladosti, pošto je želela da odmah kaže ono što se ne govori, što zaslužuje da se prećuti, i što možda upravo zato donekle znamo, a donekle samo sanjamo. Zbog tajanstvenosti je postala gruba. Osetila je potrebu da kaže. Izgovoreno je manje neizvesno od neizrečenog. Ali, da li je mogao jednostavno da odgovori, da naglo otkrije svoju požudu, i ushićenje, i davnašnju nameru? Da joj otvoreno kaže: Ovde smo zato što želim da spavam s vama i zato što ćete vi pristati na to. Ili da sasvim tiho promrmlja: Ovde smo da bismo zaveli jedno drugo, ovde smo zato što mi se dopadate, zato što neprestano mislim na vas, zato što sam morao da se zaljubim i zato što se i ja vama dopadam, iako blefirate tako što se pretvarate da to ne znate. Ne, nije mogao da izgovori te reči. To se definitivno tako ne radi. Zašto? Ne bi umeo da objasni, ali to nije trebalo reći, ne u tom trenutku. Ne bi joj se dopalo. A ipak, kad bi to rekao, sve bi odmah postalo jasno. Osetio je ogromno žaljenje. Reči su bile u njemu, a on ih nije izgo varao. Znao je odgovor, a ponovio je pitanje. Papagaj i lažljivac: Da, zašto? Zašto smo ovde zajedno? – ponovio je klateći se na stolici. Oči su mu se smejale. On je bio ironični eho. I oboje su mogli samo da se smeju tim pitanjima na koja su imali odgovore, u nogama (koje su klecale ispod njih) i očima (namagnetisanim), i oboje su znali da ih imaju. Groznicu možda izaziva baš to saznanje što se čuva kao neka glupa tajna. I tako su se, naravno, oboje nasmejali još jednom. Smeh je bio u središtu njihovih galantnih spletaka. To je bio uzrok njihove nelagodnosti, zvuk njihovog neverstva, pošto je smisao reči i pokreta uzalud bio očigledan, oni su se pretvarali, usred udvaranja, da ne čuju snažni huk krvi u sebi. Imam poklon za vas, rekla je otvarajući tašnu. Zašto je želela nešto da mu pokloni... Još jedno od pitanja na koja je odbijala da odgovori. Tako je pocrvenela dok mu je pružala ono što je po svoj prilici bilo knjiga. Dokle će nas ovo odvesti? – rekao je. Ponovo su se smejali, pošto ništa drugo nisu mogli da rade. Jedan put se otvarao pred njima: elegantno će lagati sebe jedno kratko vreme, inteligentno će se smejati zbog toga, sve će sebi priznati i predaće se. Pokušao je da zamisli kakvo telo ima. Nije mu polazilo za rukom. Lice je bilo i suviše prisutno. Magija je stvarala tabu. Ali to će prestati. Osetio bi to čim bi joj se sasvim približio, pošto mu se dopadao njen miris. Da, prestaće. Sunce je nestalo iza krovova. Nastavili su nakratko da ćaskaju, sedeći jedno pored drugog u potpuno različitim položajima, ona s nogama prekrštenim ispod lake tkanine svoje haljine, lako nagnuta ka svojoj čaši i malom okruglom stolu, on leđima odupret o naslon, raširenih nogu, opušteniji nego ona u tom trenutku, pošto je njoj smetala njihova fizička bliskost. Na terasama su ljudi stalno dolazili i odlazili, jedni su ustajali, drugi pristizali. Postavljao joj je mnoštvo pitanja, najobičnijih, na osnovu kojih će steći predstavu o životu koji je vodila. Zaboravio je mnogo toga što zaokuplja početak zrelog doba, a osim t oga, bio je muškarac, ali pokušao je da joj se približi. Ko vam večeras čuva sina? – pitao je. On je kod moje majke, odgovorila je. Zaposleni ste? Šta radite? Ah! Crtate! Živite od crtanja! Od tapeta. Nikad to ne bih pomislio, rekao je. Ali i to je potrebno, rekao je. Ćutanje je sve vreme vrebalo. Ono je u stvari vodilo razgovor. Koju boju najviše volite? – pitao je. Zaključila je da je to originalno pitanje i rekla mu je to: Niko me nikad to nije pitao! Ja sam onda srećan čovek! – rekao je, zaranjajući u njene oči. Opet preterujete! – negodovala je. Neću više! Obećavam! – rekao je kroz smeh. Pa pošto se i ona smejala, ponovio je: Neću više! Vidite kako vam ugađam! Bio je i suviše drzak i oštrouman, tako da je morala malo da pocrveni. Zavladalo je ćutanje. Zatim je nastavio s pitanjima. A vaš muž, čime se on bavi? Odakle ste? Pa onda: Dopada li vam se da živite ovde? Koliko dugo ste u braku? Gde biste voleli da stanujete? Hoćete li imati mnogo dece? Na to pitanje ona je pocrvenela kao bulka. Jesu li vam roditelji živi? – pitao je. Onda se setio da je sin kod njene majke: Naravno, baš sam glup, zaboravio sam da je vaš sin kod babe. A vaš otac? Radi li još uvek? Na osnovu njenog zaprepašćenja shvatio je da je to staračko pitanje, a ona je bila tako mlada, naravno da joj roditelji još nisu u penziji! Zato se nasmešio da bi postavio otrcano pitanje: I šta oni kažu na to što imaju tako lepu ćerku?... Siguran sam da su vrlo ponosni na vas, promrmljao je. Roditelji su mi divni, rekla je Polin Arnu. Kad sam bila dete, živeli smo u velikoj kući nedaleko od L’Il-Adama... Ispričala je sve o sebi, bez okolišanja, kroz bujicu osmeha. Onda je rekla: A vi? Došao je red na njega da priča o sebi. Bio je mnogo uzdržaniji nego ona. Osetila je da je prećutao ono ključno, a to je (mislila je) bila njegova ljubav prema ženama, ali nije pokušala da sazna ono što nije želela da otkrije. I on i ona su, dakle, upoznali život onog drugog sačinjen od detalja. I to ništa nije promenilo. Osetio je čak kako njegova požuda raste dok su pričali o mužu. Može se reći da se krišom zabavljao. Ona se zarumenela u žaru s kojim je govorila, izgledala mu je još lepša pod tim rumenilom, koje je boja zadovoljstva. Priljubila je leđa uz naslon stolice. Prvi put su sedeli u istom položaju. I mogla je da ćuti a da ne treperi, da se smeška, da ga gleda. Kao da pričanje razvezuje neki čvor, kao da reči donose spokojstvo, kao da prvobitnu podozrivost zamenjuju smirenošću, banalnošću obelodanjenog. Learn More
  6. Ipak zajedno

    Ipak zajedno

    19,00 KM

    Prijatelji. Ne možete živjeti s njima, a ni bez njih. Ili se bar Metu tako čini. Najbolji prijatelj mu se ženi i ostavlja ga na cjedilu. Bez cimera i bez djevojke. A onda mu na um pada Helen (H za prijatelje). Ona u životu nema ničeg osim blistave karijere, a njena najbolja prijateljica Ejmi pričala bi samo o svom vjenčanju. To odgovara Stringeru, pošto mu je organizacija tog vjenčanja prva prava prilika da se iskaže. Posljednje što mu je potrebno jeste da se zaljubi u jednu od djeveruša, Suzi, tim prije što se ona zarekla da se neće petljati s muškarcima dok malo ne sredi svoj život. Prijateljstvo, privrženost, posao, požuda i vjernost - sve se to smjenjuje dok Met, H, Stringer i Suzi, svako u svoje ime, pričaju o događajima uoči velikog dana. ODLOMAK H Nedelja, 13.15 Nemajte prijatelje. To vam je najjednostavnije rešenje. Ili ako ih već imate, menjajte ih na otprilike šest meseci. Pobacajte sve one samolepljive papiriće s porukama, izbrišite memoriju elektronskog rokovnika, spalite adresar i počnite ispočetka. U suprotnom, samo se sve komplikuje. Jer ako, recimo, postanete nečija najbolja prijateljica, jednom će doći dan (kao ovaj današnji) kada ćete uhvatiti sebe kako, pošto vas je taj neko uprkos mamurluku izvukao iz kreveta u nedelju u devet izjutra, vozikate kutije pune tuđih stvari s kraja na kraj Londona. I uprkos činjenici da se taj neko, kada ste mu poslednji put pomagali da se preseli, zakleo da će mu to biti stalno prebivalište do sudnjega dana, eto vas kako sopćete na vrhu još jednog niza stepenika dok se pretvarate u Toking hedse i pitate se: šta ja ovde radim? Ovo nije moj slatki dom. Ali je zato ovo moja slatka najbolja prijateljica. Ejmi će od mene ubuduće čuti jedino da je obična olindrala fufa. Sad ima Džeka da je zasipa svim komplimentima koji su joj potrebni. Moje je zaduženje da joj držim noge na zemlji, što je prilično teško ako se uzme u obzir da je sve vreme luda od sreće. Kao i sada, uostalom. „Svega mi je dosta“, gunđam, bradom pridržavajući gomilu papira na vrhu jedne kutije. „Prestani da kukumavčiš“, prekorno dobacuje ona, smešeći mi se preko ramena, dok Džek ispred nje petlja oko brave. „Požuri, Džek“, preklinjem i podmećem koleno pod tešku kutiju, istovremeno pokušavajući da zadržim ravnotežu na stepeniku. „Ulazimo!“ – objavljuje on i konačno otvara vrata svog i Ejminog novog stana. Ona ciči i pljeska rukama. „Kako je uzbudljivo“, cijuče Ejmi, a ja osećam kako popušta dno trule kutije od voća koju držim. „Samo malo, samo malo.“ On joj uzima putnu torbu i ubacuje je unutra. „Takav je običaj“, kaže mi dok prebacuje Ejmi preko ramena i prenosi je preko praga. „Da nisi malo požurio?“ – pitam ga, teturajući se uz poslednjih nekoliko st epenika. „Treba prvo da se venčate da biste to radili.“ Ali Džek me ne čuje, pošto je previše zauzet plesanjem po predsoblju. Ejmi se, presamićena preko njegovog ramena, smeje i negoduje. „Gde ovo da spustim?“ – pitam, i kutija se u tom trenutku provaljuje, a gomila papira i knjiga sručuje se na pod. „Bilo gde. Samo bacaj i ne beri brigu“, kaže Džek i spušta Ejmi. „Trt mašala“, kažem i gađam ga knjigom, a Ejmi prilazi i spušta se kraj mene. Sakupljam časopise i slažem ih na gomilu. Uzimam poslednji i tek onda shvatam da je to Nevesta. „Vidi, vidi“, kažem dok podignutih obrva posmatram Ejmi. „To mi je dao neko na poslu“, posramljeno će ona, ali previše je dobro poznajem. Laže. Spušta Nevestu licem nadole, pa naglo ustaje i briše ruke o stare farmerice. Zna, kao i ja, da sam je provalila. Tokom poslednjih meseci bogoradila je kako je svadbena industrija prenapumpana i kako ne želi da bude samo još jedna štancovana, komercijalno napirlitana nevesta, a ja sam srcem i dušom bila uz nju. Divila sam joj se, podržavala je i ohrabrivala njen zdrav, uzdržan stav. Ali do tog je dana ostalo još tri nedelje, a ona čita nevestinske časopise i priprema čitav alamprc. „Pa, da pogledamo“, kažem ulazeći za njom u dnevnu sobu. „Biće fantastično“, uzdiše Džek i osvrće se po praznoj prostoriji. „Imaću mnogo svetla za rad u… U onu nišu ćemo ubaciti police, a pored onog prozora klupicu…“ „Da nisi ti to nameračio da budeš sam svoj majstor?“ – zadirkujem ga. „Videćeš“, kaže i gleda me popreko. „Hajde da unesemo i ostalo.“ „Ti si, Rositeru, gonič robova“, ječim, a on mi prebacuje ruku preko ramena i polazimo ka vratima. Vučem ruke kao pavijan, pošto mi se od tolikog nosanja već čini da mi se prsti vuku po zemlji. „Što pre završimo, pre ćemo otići u pab“, ceri se on mudrijaški. Međutim, treba nam čitava večnost da iz mog auta istovarimo Ejmine kuhinjske potrepštine, a tu je i iznajmljeni kamionet dupke pun Džekovih stvari. Uključujući i nekoliko prili čno loših slika. Unosim poslednje platno. Ejmi se raspakuje u kuhinji. „Da ova nije malčice previše… žuta?“ – pitam, posmatrajući sliku. „Nećeš verovati, ali zove se ’Studija u žutom’. Doduše, nisam ni očekivao da jedan televizijski producent ume da ceni prefinjenost nečeg ovakvog“, ruga mi se on i poseže za slikom. Privlačim je ne bih li bolje pogledala. Nikada nisam bila veliki obožavalac Džekovog rada, a i podržavala sam Ejmino neodobravanje njegove ljubavi prema slikanju golih žena, i to prelepih. Ali ovo je nešto drugo. „Ne znam. Prilično mi je gotivna“, mrmljam. „Mom ćaletu nije. Platio ju je, ali je odustao, rekavši da je previše svetla za njegovu kancelariju.“ „Ja baš mislim da je savršena za kancelariju. Volela bih da je imam. Žuto bi trebalo da deluje opuštajuće.“ „Onda je uzmi“, iznenada će on. „Ne mogu… ja…“ „Ozbiljno. Uzmi je, H. Uskoro ću postati zvezda, a onda će ona vredeti čitavo bogatstvo.“ „Siguran si?“ Ejmi se smeši, prilazi Džeku i grli ga oko pasa. „To je najmanje što možemo učiniti da ti zahvalimo“, kaže, pa povija glavu kako bi mu se naslonila na prsa. Stoj! Mi? Žive zajedno, da vidimo, četiri sata i devetnaest minuta, a ona se već ponaša kao da su jedan od onih ozarenih parova s reklama za stambene kredite. Ali onda i Džek grli nju i oboje mi se smeše, a ja shvatam da ni on nije ništa bolji. Odjednom sam sva smetena i osećam se potpuno suvišno. „Pa… hoćemo li u pab?“ – prekida Džek tišinu. „Jok ja“, mrmljam. „Ma daj, H“, kaže Ejmi. „Moramo da proslavimo uz pićence.“ „Ne, ne.“ Podižem ruku i povlačim se ka vratima. „Ostavljam vas da obeležite teritoriju – da zapišate zidove, kresnete se u svakoj sobi, ili kako vi to već radite…“ „Studija u žutom“ uopšte ne deluje opuštajuće. Čim sam je sutradan obesila u kancelariji, osetila sam stres. Nosim se mišlju da izlepim poternice sa opisom svog nestalog smisla za humor. Nikada mi nije ni na kraj pameti bilo da ć u i ja postati jedna od onih stresovanih. Mislila sam da se to dešava ljudima koji život provode obrćući milione u Sitiju, ili onima koji učestvuju u opasnim poduhvatima. Kao što su važni ljudi. Stari ljudi. Sigurno ne oni koji prave verovatno najgore (da, tu spadaju i Poroci Majamija) televizijske emisije ikada viđene na našim ekranima. Kao što sam ja. Nikada nisam bila ovakva. Ranije bih ušetala u kancelariju (najčešće sa zakašnjenjem), prelistala ideje za emisije, ispričala se telefonom sa svim svojim drugaricama i već u šest bila u pabu. Odnos zabave i rada otprilike 70:30. Savršeno. Ali današnji dan iskače iz ustaljenog koloseka. Došla sam u cik zore i pola jutra provela šaljući namćoraste mejlove. Nisam stigla čak ni u klonju da odem. Da sve bude gore, Derle, moj tek zamomčeni pomoćnik, danas je gotovo potpuno neupotrebljiv. Trudim se da budem strpljiva, ali kada sam ga i peti put poslala da unese prepravke scenarija sutrašnje epizode Bratske mržnje (i to baš one u kojoj Alan, mlekar iz Šefilda, optužuje svoju sestru Džin, domaćicu iz Grimsbija, da je pomogla vanzemaljcima da mu otmu dete), izgledao je kao da će briznuti u plač. Kada sam pitala Oliv s prijavnice da li je s Derletom (pravo ime mu je Ben, ali svi ga zovu Derle) sve u redu, rekla mi je da ga je strah od mene. Strah? Od mene? A mislila sam da sam prava micamaca. Ejmi me u vreme ručka zove da zahvali na jučerašnjoj pomoći, ali i da bi odmah potom priznala kako su se posle mog odlaska ona i Džek zaista kresnuli u svakoj sobi. „Previše informacija, hvala lepo“, kažem ja i pravim grimasu. „Super je. Biće divno živeti sa Džekom“, nastavlja ona da blebeće. „Baš mi je drago. Sigurno ćeš to raditi veoma dugo.“ „Rekla si to kao da je reč o robiji.“ „Hmm. Paaa, pričekaj malo. Uskoro ćeš grebati po zidovima. On se sada možda i ponaša kako treba, ali kladim se da će za dve nedelje početi da kupuje zeleni toalet-papir i ostale tipično muške grozote.“ „H, ti si jedna zlurada babusk era.“ „Ne zlurada. Iskusna“, ispravljam je. „Kako da ne. E pa, ti i ostale cure moći ćete da me upozoravate na strahote muškog sveta celog devojačkog vikenda. Imaćete vremena koliko vam duša ište. To je sve sređeno, zar ne?“ Nasmejala se sama sebi. „Šta ja to pričam? Naravno da jeste. Razgovaram s najorganizovanijom osobom na planeti.“ „Ta sam“, cvrkućem, iako osećam grižu savesti. „Sve ćeš dobiti mejlom.“ Spuštam slušalicu. Osećam se potpuno smoreno. Znam da sam odvratna, ali kada me je Ejmi pitala da joj budem glavna deveruša, pojma nisam imala koliki je to cirkus. Mislila sam da ću samo dotičnog dana držati buket cveća i paziti da joj ne nagazim šlep, a posle se povatati s nekim neprikladnim. Kakva zabluda! Lansiranje Ejmi u blaženstvo bračnog života košta me više vremena i novca nego organizacija Olimpijade. Najveća je muka s tim devojačkim vikendom (pazite, nije to devojačko veče, niti devojačko popodne, niti devojački ručak, nego čitav sumanuti devojački vikend) to što Ejmi neće da kao svako normalno čeljade ode u pab, što bi za organizatora bio mačji kašalj. Ne, ne, ne. Daleko od toga. Da se Ejmi pita, ona bi sve svoje poznanice konfiskovala na čitavu nedelju. Čak je predložila i deset dana na Ibici „u ime starih dobrih vremena“. Nemam pojma o kakvim to starim vremenima bulazni. Nikada nismo bile na Ibici, a sa Džekom je nedavno bila na odmoru, tako da nemam blagu predstavu što pravi toliku frku oko završetka „devojkovanja“. Nije ona neka ljupka heroina iz devetnaestog veka (ma koliko se pretvarala da jeste) koju neko odvlači u Svet Muškaraca. Ona je već tamo. Da je neko odvlači u Svet Kože, i to va vjeki vjekov, možda bih još i razumela čemu tolika galama. Ali avaj. Pozivam Derle u kancelariju i, pošto sam mu dala nekoliko pisama da prekuca i pokušala da se izvinim za jutrošnju grdnju, trudim se da što opuštenije promenim temu. Zavaljujem se i uključujem svoj najprijateljskiji ton. „Nego, dokle si stigao s rezervacijama za onaj vikend za koji sam te za dužila?“ Derle pali cigaretu i prebacuje svoje upatičeno stopalo preko moderno upantalonjenog kolena. „Koji vikend?“ – pita tupo. Mrzim kada mi to radi. Zna on dobro o čemu govorim. „Znaš ti. Onaj vikend. Rekla sam ti da mi negde rezervišeš za sedmoro. Pre sto godina.“ Posmatram ga dok izbacuje dim i nelagodno se meškolji u stolici. Nervira me što puši ovde, ali kako je to dopušteno jedino u mojoj kancelariji, bilo bi prilično licemerno da mu branim. „A, to. Nisam pronašao ništa kao što si tražila“, počinje priču. Naslanjam se laktovima na sto i trljam oči. A onda podižem pogled ka njemu. „Ali rezervisao si negde, zar ne?“ On klima glavom i otresa pepeo u pepeljaru koju je Ejmi ukrala za mene u jednom otmenom restoranu na Pikadiliju. Promašuje je i pepeo se rasipa po stolu. „Pa… jesam“, kaže i maše rukom kako bi oduvao pepeo, ne očistivši pri tom ni pola. „Našao sam nešto sjajno.“ „Šta?“ „Amm… Dokoličarski raj.“ „Dokoličarski raj! Onu grozotu koju reklamiraju na televiziji?“ „Ali, stvarno je super“, kaže Derle. „Tražila si saune i sve one ženske zezalice, a ovi to i imaju. Ima mnogo vodenih tobogana, a subotom uveče radi i disko…“ Obema rukama zatežem kosu unatrag. „Ti me zavitlavaš!“ On sleže ramenima. „Samo sam to uspeo da pronađem.“ Sklapam oči, a vizija štrokave dečurlije koja besomučno mokri u vodu ispunjava me stravom. A to je tek početak. Zamislite izlazak u kamperski disko-klub pun klinaca nadrukanih lažnim ekstazijem! „A šta je sa onim kućama na selu koje sam pominjala?“ – počinjem da paničim. „Zar ne možemo da se uglavimo baš ni u jednu?“ „Sve je puno. Uostalom, sada je ionako prekasno. Imam brošuru, ako želiš da pogledaš.“ Rukom pokazuje preko ramena, u pravcu svog stola napolju. Klonulo klimam glavom. Zašto sam mu prepustila posao oko rezervacija? Zašto nisam to obavila sama? Ovo je potpuni košmar. Toliko o najorganizovanijoj osobi na planeti. Nekoliko minuta kasnije, Derle mi donosi brošuru, kao i nekoliko prispelih poruka. „Hvala“, mrmljam, pa obrćem stolicu ka „Studiji u žutom“. U prozoru vidim Derletov odraz; okreće se i izlazi. Umišljam li ja to, ili se on podmuklo smeška? Popodne nije ništa bolje. Edi veći deo vremena provodi besneći zbog satnice, a ja, kao da mi samo još to treba, moram da mu iznova potvrdim svaku odluku koju smo doneli prošlog meseca. Na kraju priče, on zatvara vrata i dramatičnim mi šapatom saopštava kako će uskoro oni odozgo narediti nove izmene programa. Samo mi još treba da više sile zaigraju ruski rulet s rezultatima sveg mog truda. Mesece sam straćila dok nisam stigla dovde. Dotuci me, Edi, najradije bih mu rekla dok mi na odlasku namiguje i lupka se prstom po nosu. Hajde, momčino. Dotuci me. Tek kada su svi otišli kućama, a ja konačno ostala sama u kancelariji, stižem da pregledam poruke. Još jedna od Geva. Gužvam je i s velikim zadovoljstvom bacam u korpu za otpatke. Trica! To! Nisam ja u gimnaziji badava bila krilni igrač. Proveravam mejlove i smešim se videvši da je stigao novi. Otvaram ga i naginjem se kako bih ga pročitala. Za: Helen Marčmont Od: Loran Šaptal Zdravo, Helen. Imaš li vremena za mene? Bićeš mi potrebna naredne nedelje. Javi mi se. Loran. Dodirujem ekran. Loran. Ah. Čujem ga kako izgovara svoje ime, s onim svojim hrapavim francuskim naglaskom. Znam da je sumanuto pržiti se na Lorana, pošto svaka slobodna devojka koja se nađe na korak od njega prosto odlepi, ali to je jače od mene. S druge strane, one od njega ne dobijaju svakodnevno mejlove lične prirode. Kao što ne dobijaju ni priliku da s njime provedu čitavu sedmicu na snimanju. Jedva čekam. Moram priznati da je moja ideja da se poseti naša sestrinska firma u Parizu bila nalet čiste genijalnosti. Pred Edijem sam pravdala troškove ističući koliko je važno da postanemo malo evropskiji. Pošto je jedina iole bitnija privilegija mog posla upravo kontakt s Loranom, koji je na čelu pariskog ogranka, bila bi prava šteta da ga makar malo ne uzaptim samo za sebe. Puste želje, znam. Šta ću kad padam na taj vrcavi galski šarm? A opet, sve i da mogu, ne bih uradila ništa. Zaista bi bilo neprofesionalno da mu se tek tako bacim pred noge. Mada, Pariz u jesen… Iskobeljavam se iz tople ćebadi mašte i naređujem sebi da se prizovem pameti. Kakva glupost. Loran je verovatno već oženjen ili nešto još strašnije. Mora da sam zagorela. Nema šta drugo da bude. U pola deset uveče konačno gasim kompjuter. U glavi mi bubnja. Sručujem u sebe nekoliko anadinčića, koje sam pronašla u fioci. Zaključavam kancelariju, čistačicama želim laku noć i ulazim u lift. Pevušim Cry Me A River. Lift staje na trećem spratu i ulazi Lijan, jedna od spikerki. Ona ne spada u meni najdraže osobe na svetu. Ima pedesetak godina, iako priznaje samo četrdeset, i spada u one izveštačene ljude koji neprestano ponavljaju kako su „u poslu“ još od pronalaska televizije. Aha, al’ za malo. „Ah, Helen! Jesi li sve pripremila za sutra?“ – pita me, drmajući svojom platinastom, gigantskom frizurom. „Aha“, lažem ja, i to bar pedeseti put danas. Kao da sam sedela zaludna! Danas sam dovršavala jučerašnji posao. Noćas ću misliti o sutrašnjem. Svi znaju da se to tako radi. „Onda ću sutra prvo pročitati izmene“, kaže ona. Prvo? Što li ja uopšte idem kući? Ionako ću, kako je krenulo, raditi čitave noći. Sreća moja što nemam dečka. Ne bih mu bila ni za šta. „Sigurna si da će sve biti u redu?“ – pita ona. „Ništa vi ne brinite, sve je pod kontrolom“, kažem joj dok zabacujem tašnu na rame i prisiljavam usta da napravi više nego neubedljiv osmeh. Ali Lijan mi se smeška. Pa ona mi veruje! Na trenutak se pitam šta bi bilo kada bih prestala da stiskam zube i pustila sve nagomilane reči da je zaspu. Idi i guši nekog drugog, nadobudna kravo. Sama piši svoje izmene. Čuješ li ti mene, sprčkani isprtku osamdesetih? Boli me uvo. Imam ja, bre, svoj život. Koji nemam. „Laku noć“, kaže ona, pošto je zvono oz načilo otvaranje vrata na prizemlju. Stan mi je u potpunom haosu i kako uđem, tako padam u iskušenje da se okrenem i odem u neki hotel. Htela sam da unajmim kućnu pomoćnicu, ali nikako da se nakanim da to i učinim. Nekako mi izgleda ekstravagantno budući da sam sav ovaj nered napravila sama samcata. Zbacujem cipele i otvaram frižider. Tu nalazim gotovu lazanju Marks & Spensers, pitu s piletinom i šunkom i veliko pakovanje čilija s pirinčem. Svemu je rok trajanja istekao pre pet dana. Tu je još i porodično pakovanje italijanske salate, koja je postala tamna i sluzava, prokisla krem-supa i pola tube paštete. Divno. Ovo se ponavlja svake nedelje. Stalno okrećem novi list i u povratku s posla dobrano drešim kesu, obećavajući sebi kako ću zaista svake večeri lepo jesti i kako više neću životinjariti gotovo isključivo na gulašu u lepinji ili na ponoćnim obrocima iz obližnjeg kioska sa indijskom hranom. To se, međutim, nikada ne desi, i svaki put moram da izbacujem ubuđalu hranu iz frižidera. Živim sama već gotovo šest meseci, ali još nisam savladala osnove kuvanja za jednu osobu. To uopšte nije lako. Umesto toga, kupujem porodična pakovanja svega i svačega, uljuljkujući se maštarijom da će jednom neko – pojma nemam ko – banuti i da ću ja otvoriti frižider, osmotriti njegov sadržaj i za tili čas prirediti gozbu. Ne znam odakle mi ta ideja, pošto ovamo niko ne dolazi nenajavljen. U stvari, moj društveni život je organizovan nedeljama unapred. Kod mene se ništa ne dešava iznebuha, a i da se desi, to ne bi bilo ovde. Stidela bih se loma. Sipam pahuljice u činiju i prelistavam poštu. Nema ničeg zanimljivog – samo bankovni izveštaji i uobičajene gluposti koje neko negde namerno adresira na moje ime. Zastrašujuće je to što sam sada dovoljno matora za ponude za letovanja s mogućnošću plaćanja kreditnom karticom, navlake na pretplate tipa „već ste osvojili 2000Ł“, reklame za fotografske radnje i one odvratne kataloge za naručivanje odeće pouzećem. Bacam sve na kauč i uključujem te lefonsku sekretaricu. Tu je poruka od mog brata, koji se žali da me nije čuo sto godina, kao i još jedna od mog bivšeg dečka Geva. Sedam na kauč i slušam ga kako govori, iznervirana što mi zvuk njegovog glasa opet izaziva grčeve u stomaku i što se još sećam kako je bilo dok je i on živeo ovde. „Ćao, ja sam. Slušaj, pokušao sam da te dobijem na poslu, ali nisi odgovorila na moje poruke. Zaista želim da porazgovaramo, H. Javi mi se. Ostaću budan do kasno, a možeš me zvati i sutra. Eto. Čujemo se.“ Čujemo se, nemo izgovaram ka telefonu. Kako, molim? Kakva je to arogancija? Šta on, moliću lepo, zamišlja? Da može tek tako da me zvrcne i da ću mu ja odmah odgovoriti? Zar je zaista toliko drzak da pomisli kako sam bez njega usamljena koliko i on bez mene? Bezobraznik jedan! On je taj koji se uplašio vezivanja. On je taj koji je posle srećne dvogodišnje veze mirno i prilično bezosećajno doveo dotle da mi nije preostalo ništa nego da raskinem. On je bio taj koji na odlasku nije našao za shodno da kaže ništa osim „Izvini“. Ako želi da mu se vratim, moraće ozbiljno da se potrudi. A drago mi, nije da nije. Zato što znam da je pogrešio, a možda je i on to shvatio. Zašto bi me inače toliko zivkao? Te noći kada je otišao, gledala sam ga kako uzima knjige s mojih polica, vadi bokserice iz mojih fioka, šampon i brijače iz kredenca koji smo zajedno sastavili. Gledam ga bez reči, a srce mi se cepa. Zato što nisam htela da to bude kraj. Da on ode. Htela sam samo razlog. Jedan jedini razlog što je dopustio da mu naša predivna veza isklizne kroz prste. Ali avaj! Nedelju dana ranije, preklinjala sam ga da mi kaže ima li ljubavnicu ili ne. To mi je izgledalo kao jedino razumno objašnjenje za njegovo ponašanje. Njega je sama ideja, međutim, razbesnela i svašta mi je rekao. Ispalo je da sam ja kriva za sve naše probleme i da je to, ako nisam znala, poslednja kap. Kako mogu da očekujem da me voli ako sam stalno toliko sumnjičava? Kako da ima svoje ja ako ga ja neprestano sputavam i guši m? Kako da se naša veza zasniva na poverenju ako ga sve vreme optužujem za neveru? Potrajalo je dok nije ostao bez goriva. Potom je ućutao. Ćutao je nedelju dana. Pokušala sam da ga nateram da sve sagleda s moje tačke gledišta i preklinjala ga da razgovaramo, ali na kraju sam shvatila da nema svrhe. Jedino što sam mogla da učinim a da sačuvam poslednju mrvu dostojanstva bilo je da ga pustim da ode. I tako je otišao. Tek sam se oko ponoći dovoljno pribrala da bih mogla da govorim. Jedina osoba s kojom sam želela da pričam bila je Ejmi. Ona me jedina ne bi osuđivala, već bi mi s grbače zbacila teški teret poraza koji me je pritiskao. Znala sam da je izašla sa Džekom na večeru i da je kasno, ali zadržavala sam dah dok je telefon zvonio i nadala se da je stigla kući. Kada je konačno podigla slušalicu, sklupčala sam se u fotelji i spremila se da izlijem sav bes i jad koji sam osećala. „Ejmi, ja sam.“ „Baš sam htela da te zovem. Pogodi šta se desilo.“ „Stani malo. Slušaj, ja sam…“ „Džek i ja ćemo se venčati! Zar to nije divno?“ Learn More
  7. Samantina pisma Dženifer

    Samantina pisma Dženifer

    15,00 KM

    Dragi čitaoče, Da li vam je ikada neko pismo potpuno izmjenilo život? Meni se to jednom dogodilo. Još i sad mogu da prizovem isto ono osjećanje hitnje koje me je preplavilo kad sam otvorio koverat, želju da što pre pročitam ono što u njemu piše. Dok sam čitao, činilo mi se da je čitavo moje postojanje na ivici neke promjene. Samantina pisma Dženifer jesu roman o takvoj drami. U njemu jedna žena dobija poziv da se vrati u mjesto gde je odrasla, da bi u kući u kojoj je provela najčarobnije trenutke pronašla niz pisama naslovljenih na svoje ime. U svakome je djelić istine koja će naglavačke preokrenuti svijet za koji je mislila da joj je dobro znan - i baciti je u vrtlog ljubavi snažnije nego što je vjerovala da može postojati. Ovde se prepliću dvije izuzetne ljubavne priče, ispunjene nadom i bolom, i osjećanjima što nikad ne presahnjuju. Nadam se da ćete uživati čitajući ovu knjigu isto onoliko koliko sam ja uživao dok sam je pisao. Ne događa se tako često da vam neko pismo preokrene život, ali to bi trebalo svakome da se dogodi barem jednom. Vaš, Džejms Paterson ODLOMAK Sedim sa Sem na najusamljenijoj plaži jezera Mičigen, malo ka severu od čikaškog hotela Drejk za koji nas vezuju uspomene. Večerale smo za našim omiljenim stolom. Večeras mi je potrebno da budem s njom jer se navršava godinu dana otkako se dogodilo ono što nikako nije smelo – godinu dana kako je umro Deni. „Ovde sam upoznala Denija, Sem. Jednog majskog dana pre šest godina“, rekla sam. Sem ume da sluša, gleda pravo u oči i skoro je uvek zanima ono što govorim, čak i kada je gnjavim, kao sada. Družimo se od moje druge godine, a možda i duže. Za nas skoro svi kažu da smo „najslađi par“, samo previše sladak za naš ukus. Ali istina je. „Kako je samo bilo hladno te noći kada smo se Deni i ja upoznali. A bila sam i užasno prehlađena. Da sve bude još gore, Kris, moj bivši dečko, zaključao mi je vrata, pa nisam mogla da uđem u stan. Kakav skot.“ „Taj neopevani prostak, taj gmaz“, dodade Sem. „Nikada mi se nije dopadao. Ne znam da li se to primećivalo.“ „I tako je Deni, fini momak, džogirao po plaži, stigao do mene i upitao me jesam li dobro. A ja kašljem i plačem, potpuno sluđena. Odvratih mu: ’Ličim li ti na nekoga ko je dobro? Gledaj svoja posla. Nema šanse da me smuvaš, ako ti je to namera. Drum!’ Nasmejala sam se. „Eto kako sam dobila nadimak ’Drum’. Nastavio je da trči i u povratku mi opet prišao. Rekao je da se moj kašalj čuje pet kilometara dalje. Doneo mi je kafu, Sem. Trčao je po plaži noseći šolju vrele kafe potpuno nepoznatoj devojci.“ „Da, ali prelepoj, moram da dodam.“ Zaćutah. Sem me je zagrlila i rekla: „Toliko toga si prošla. Grozno. Nema smisla. Kako bih samo volela da imam neki čarobni štapić pa da učinim da sve poprimi sasvim drugi tok.“ Iz džepa farmerki izvadila sam savijenu izgužvanu kovertu. „Ovo mi je Deni ostavio. Na Havajima. Pre tačno godinu dana.“ „Pričaj dalje, Dženifer. Olakšaj dušu. Večeras želim da čujem celu priču.“ Otvorila sam pismo. Kako sam počela da čitam, suze su potekle. Draga, divna, prelepa Dženifer... Pisac si ti, a ne ja. Ipak, morao sam da stavim na papir neka od svojih osećanja pošto si mi saopštila neverovatnu vest. Živeo sam u ubeđenju da nema načina da me usrećiš još više nego što već jesi, ali nisam bio u pravu. Džen, osećam se kao na sedmom nebu, i prosto ne verujem u svoju sreću. Mogu da kažem da sam, bez ikakve sumnje, najsrećniji čovek na svetu. Oženio sam se najboljom ženom na svetu, s kojom ću sada imati i najbolje dete. Kako da ne budem dobar otac kad je sve na mojoj strani? Biću, obećavam ti. Danas te volim više nego juče, a ne možeš ni da zamisliš koliko sam te voleo juče. Volim vas oboje, tebe i našu „srećicu“. Deni Suze su mi se slivale niz obraze. „Pravo sam dete“, rekoh. „Baš sam slaba.“ „Nije tačno, jedna si od najjačih žena koje znam. Toliko si izgubila, a i dalje se boriš.“ „Da, ali gubim bitku. Gubim. I to strašno, Sem.“ Onda me je Sem privukla ka sebi i zagrlila i sve mi je, makar na tren, izgledalo bolje. Oduvek je bilo tako. Learn More
  8. Svetkovina ruža

    Svetkovina ruža

    19,20 KM

    Ljubavna priča o caru Džahangiru i Mehrunisi, otpočeta u Dvadesetoj supruzi, nastavlja se u uzbudljivom novom romanu Indu Sundaresan. Car Džahagir, vladar Mogulskog carstva u Indiji u sedamnaestom vijeku, ponovo se oženio, po dvadeseti put. Ali, Mehrunisa je drugačija od ostalih supruga. Ovoga puta car se oženio iz ljubavi, sedamnaest je godina čekao tu svoju nevjestu, i neki se na carskom dvoru brinu da bi Mehrunisa mogla upravljati njihovom budućnošću. Njihove brige imaju osnova. Mehrunisa, ili Nur Džahan (“Svetlost svijeta”) kako ju je nazvao muž, uskoro postaje najmoćnija žena u Mogulskom carstvu. Počinje da vlada nalazeći se iza haremskog zida, obrazuje huntu - savez sa ocem, bratom i pastorkom, princom Huremom. Mehrunisin uticaj izaziva zavist i spletkarenje te, uporedo s pucanjem porodičnih veza usljed izgona, ratova, brakova, i utamničenja, tako i nekad moćna Mehrunisa ostaje opasno ranjiva. Svetkovina ruža je roman egzotičan, čulan, epski po obuhvatu, i prelijepo napisan - još jedan dokaz bogatog talenta i mašte Indu Sundaresan. “Obuhvatna, temeljno dokumentovana priča o želji, seksualnim običajima, i političkom izdajstvu.” Publishers Weekly “Nema sumnje da je Sundaresan darovita pripovjedačica s očiglednom strašću za istoriju.” USA Today ODLOMAK Maske su pale – čini bačene – I u Selimovom srcu eto nove žene Njegove Nurmahal, njegovog harema Svetlosti! A minule brige snaže samo Čar blistavog pogleda svakog; I draži se čini svaki osmeh što sviće Posle vremena kad njegove svetlosti bilo nije: I uz njene uzdahe, još je srećniji sada, Dok njena glava uz ruku mu se pruža, A ona mu šapće, oka nasmejana, „Seti se, ljubavi, Svetkovine ruža.“ – TOMAS MUR, Lala Ruk 1 Priroda ju je obdarila bistrinom, pronicljivošću, hirovitošću, zdravim razumom. Obrazovanje je te darove prirode razvilo do neslućene visine. Dobro je poznavala persijsku književnost i pisala stihove, prozračne i tečne, što joj je pomoglo da zarobi srce svog muža. – Beni Prasad, Istorija Džahangira Prošli su jun i jul. Monsuni su ove godine zakasnili – noći su, mirisom u vazduhu, svežinom na koži i nečujnim munjama koje su parale nebo, neprekidno nagoveštavale kišu. Ali, s dolaskom novog jutra, sunce se ponovo moćno uzdizalo rugajući se Agri i njenim žiteljima. Dani su se vukli jedan za drugim, prkosno vreli, i svaki je udah bio napor, svaki pokret borba, a svaka noć natopljena znojem. U hramovima su vršeni obredi, mujezini su melodičnim i molećivim glasovima pozivali vernike na molitvu, a na jezuitskim crkvama zvonila su zvona. No činilo se da su bogovi ravnodušni. Pirinčana polja, preorana nakon premonsunskih kiša, čekala su setvu; ako budu predugo čekala, zemlja će ponovo otvrdnuti. Retki prolaznici tromo su se kretali ulicama Agre; samo ih je nekakva strašna nevolja mogla izmamiti iz njihovih kamenom obloženih prohladnih kuća. Čak su i uvek raspomamljeni parijski psi dahtali ležeći na pragovima kuća, previše iscrpljeni da zalaju kada ih neki nestaško u prolazu pogodi kamenom. I bazari behu opusteli, ćepenci spušteni, prodavci suviše iscrpljeni da bi se cenjkali sa mušterijama. Kupci će morati da sačekaju svežije dane. Činilo se da je čitav grad skoro sasvim zamro. Carske palate i dvorišta behu utihli preko noći, hodnici opusteli bez koraka. Robinje i evnusi mahali su lepezama od paunovog perja u prelivima duginih boja, jednom rukom brišući znojava lica. Haremske gospe spavale su dok ih je na mahove hladio dašak lepeza, a pored njih su stajali pehari sa hladnim šerbetom začinjenim husom i đumbirom. Svako malo, robinja bi donosila svež pehar pun komadića leda. Kad se njena gospodarica probudi, a budila se često tokom noći, piće će biti spremno. Led, odlaman u ogromnim komadima s planina Himalaja, prekrivan vrećama od jutenog platna i dovožen na volujskim zapregama u ravnicu, beše blagoslov za sve, i plemiće i pučane. Ali na ovoj vrelini, isuviše se brzo topio, i ispod strugotine i jute pretvarao u barice mlake vode. U palati cara Džahangira, muzika je lebdela dvorištem, zastajkivala i razigravala se na nepomičnom noćnom vazduhu, dok su svirači prstima vešto prevlačili po žicama sitara. Dvorište beše pravougaono, oštrih linija, izgrađeno s mogulskom i persijskom preciznošću. Jednu stranu dvorišta zauzimao je zasvođen trem s vitkim lukovima; duž druge strane raslo je drveće i žbunje čiji obrisi u mraku behu rasplinuti i nejasni. Usred dvorišta beše četvrtast bazen, a voda u njemu mirna i nepomična. Stepenice od peščara spuštale su se od trema sve do mermerne platforme, platforme koja se, gradeći šaru nalik nedostajućem zubu pri osmehu, zarivala u bazen. Dve osobe ležale su usnule na platformi pod blagim okom noćnog neba. Muzika je dopirala sa zaklonjene galerije, iznad lukova trema. Kad je otvorila oči, Mehrunisa je najpre ugledala nebo iznad sebe, osuto zvezdama. Zvezde su ispunjavale svaki delić njenog vidnog polja, tavanica od dijamanata na crnom somotu. Car Džahangir spavao je kraj nje, čela naslonjena na njeno rame. Njegov dah, vreo na njenoj koži, beše miran. Mehrunisa nije mogla da vidi lice svog muža, samo vrh njegovog čela. Kosa mu beše zalizana preko lobanje, sa prstenom oko glave na mestu gde je tokom dana stajao carski turban. Lakim pokretom ona dotače njegovo lice, prsti joj zastadoše na njegovoj jagodičnoj kosti, a zatim se kružnim pokretima spustiše niz bradu, gde joj čekinje zagrebaše jagodice prstiju. Činila je to ne budeći ga, opipavala je njegovo lice, istraživala poznato, iako joj sećanje beše preplavljeno svakim njegovim obrisom i borom. Kad je otišla na spavanje, Mehrunisa je bila sama. Čekala je Džahangira, čitala pri svetlosti uljanice, ali ubrzo, onako iscrpljenoj vrućinom, reči joj se počeše mutiti pred očima i ona zaspa, s knjigom pokraj sebe. Mora da je došao kasnije, sklonio knjigu, pokrio je lakim pamučnim čaršavom. Prsti joj se umiriše na carevom licu i premestiše se na njegove grudi. Prvi put posle mnogo, mnogo godina, Mehrunisa postade svesna odsustva osećanja. Ni straha, ni zebnje, niti osećaja da joj nešto nedostaje u životu. Prvi put, takođe, nije u polusnu slepo ispružila ruku da potraži Ladli. Znala je da je Ladli na sigurnom, u odajama blizu njenih. Znala je, ne razmišljajući o tome, da je pre odlaska na počinak car obišao Ladli da bi joj, kad se probudi, mogao reći da je njena kći dobro. Naslonila je lice na njegovu glavu, i nozdrve joj ispuni slab miris sandalovine. Beše to miris koji je vezivala za Džahangira, za spokoj, za ljubav. Da, ovo jeste ljubav. Ali ljubav drugačije vrste, ljubav za koju nije znala da postoji, za koju nije verovala da je može osetiti. Toliko godina želela je dete, a onda je dobila Ladli. Svih tih godina ona je želela i Džahangira, takođe, ne shvatajući sasvim zašto. Zato što ju je navodio da se osmehuje u sebi, zato što je obasjavao njen život, davao mu smisao, punoću i svrhu. Čudila se tolikoj snazi osećanja. Plašila se – zbog mogućnosti da njeno biće, kad se jednom venčaju, postane toliko obuzeto njime da više neće moći da upravlja životom koji je onako brižljivo gradila. Od venčanja sada behu prošla dva meseca, dva sanjarska meseca, kad se činilo da vreme oko njih prolazi u sporim krugovima. Čak su i carstvo i poslovi oko njega ustu knuli, oklevali negde u prikrajku. Ali prošle noći, baš kad su krenuli na počinak, Džahangir prvi put beše pozvan. Carstvo više nije moglo da čeka. Nežno je premestila Džahangirovu glavu na svilom presvučeni jastuk, sklonila njegovu ruku sa svog stomaka, gde je počivala, i uspravila se. Sa njene leve strane, duž lukova trema, evnusi na straži se ukrutiše. Sedela je posmatrajući ih, te polumuškarce koji se brinu o carevoj ličnosti. Beše tu petnaest evnuha, po jedan ispod svakog luka od peščara. Stajali su razmaknutih nogu, sa rukama iza leđa, pogleda uprtih preko bazena u gustu pomrčinu bašte. Stražari oko Džahangira smenjivali su se na svakih dvanaest sati, i to u različitim kombinacijama, tako da nikad dva ista čoveka nisu bila u prilici da kuju zaveru. Dok je sedela tu i posmatrala ih, a oni se namerno pravili da je ne primećuju, vlažan znoj poče da se skuplja ispod njene teške kose, po vratu, natapajući tanku pamučnu kurtu koju je na sebi imala. Protrljala je leđa i rasplela pletenicu, sve dok joj kosa nije prekrila ramena poput gustog prekrivača. Zaobišavši usnulog cara, Mehrunisa ode do ivice platforme i sede, pustivši da joj noge plutaju po površini vode. Preko dvorišta nalete povetarac, i ona diže lice prema vetru, podižući ruke da joj vetar zatalasa duge rukave tunike. Doneo je miris lišća nima koje je tinjalo u mangalima na tremu, dovoljno neprijatan da otera komarce. Voda oko nje beše prekrivena svetiljkama od listova banijana povezanih grančicama u obliku posude u kojoj se nalazilo susamovo ulje i fitilj od pamučne niti. Na jednom kraju bazena, u punom noćnom cvatu, drvo parijata povilo se u stranu i lagano ispuštalo bele cvetiće u vodu. I zvezde su se povremeno ogledale na površini vode, na mestima do kojih nije dopirala svetlost svetiljki. Otisnuvši se preko ivice mermerne platforme, Mehrunisa utonu u bazen. Voda beše topla i kao med teška oko nje, ali hladnija od vazduha. Mehrunisa zagnjuri glavu, pustivši mokru kosu da joj se vijori oko lica. Izgovori naglas svoje novo ime. „Nur Džahan“. Glas joj se prelomi kroz gustu vodu, mehurići vazduha nabubriše i pobegoše na površinu golicajući joj obraze. Ona je Nur Džahan. „Svetlost sveta“. U njoj počiva svetlost nebesa. Ili je barem tako Džahangir rekao na dan njihovog venčanja, kad joj je podario ovu titulu. Od današnjeg dana moja voljena carica zvaće se Nur Džahan. Više nije samo Mehrunisa, što je ime koje joj je otac dao na rođenju. Nur Džahan beše ime za svet, ime kojim će je zvati drugi. Beše to ime koje zapoveda, uliva poštovanje i zahteva pažnju. Sve same korisne osobine koje jedno ime treba da ima. Car je poručivao dvoru, carstvu i drugim ženama iz carskog harema da Mehrunisa nije obična ljubav. Otisnula se od platforme i zaplivala. Kad je doplivala do parijata, naslonila se na zid, posmatrajući bele cvetove rasute po vodi poput snežnih pahulja. Nije se okrenula levo da pogleda mutne figure na tremu, a ako su je evnusi i posmatrali, nisu to odavali nijednim pokretom. A ipak, da je njena glava ostala predugo ispod vode, sigurno bi se stvorila neka ruka da je izvuče na površinu. Za njih, ona je sada predstavljala Džahangirovu najveću dragocenost. Mehrunisa je kružila nogama kroz vodu, nemirna, čeznući za nekim pokretom, za nečim što evnusi ne mogu da vide, nečim što do sutra neće znati čitava carska zenana. Smetalo joj je to posmatranje, umaralo je, neprekidno se pitala da li radi šta treba. Džahangir nikad nije mario za ljude oko sebe – odrastao je sa njima i shvatao da je njihovo prisustvo neizbežno. Toliko je malo razmišljao o njima da se u njegovoj glavi oni nisu razlikovali od divana, ili jastuka, ili pehara vina. Mehrunisa se okrete i mokrom rukom počisti cvetove parijata sa kamene ivice bazena. A zatim, podižući ih jedan po jedan, poređa cvetove u niz. Onda napravi još jedan niz, okrećući latice ka unutra, prema sebi. Ovo je dvorište divanhane, dvorane za javne zvanične prijeme. Evo ratnih slonova u pozadini, pučana ispred njih, trgovaca, plemića, a sasvim napred – presto na kome sedi Džahangir. Sa stran e stavi još dva cveta, jedan iza cara, a drugi desno od njega. Otkinuvši latice sa cvetova parijata, nasloni narandžaste peteljke jednu na drugu, okruživši poslednja dva cveta. To beše haremska galerija na dvoru, stabljike behu mermerni rešetkasti zaslon koji je skrivao carsku zenanu. Muškarci okupljeni dole ne mogu ih videti. Ne mogu ih ni čuti. Džahangir je upravo počeo svoj uobičajeni dnevni darbar, javne prijeme i susrete sa dvoranima. Mehrunisa sedi iza njega, na galeriji zenane, i posmatra kako car obavlja dnevne poslove. Ponekad umalo da glasno progovori, kad joj nešto dođe na um, a onda se uzdrži, svesna da je zaslon stavlja u drugačiji položaj. Zaslon je čini ženom. Ženom bez glasa, bez sopstvenog mišljenja. Ali šta ako… ona podiže jedan od haremskih cvetova i položi ga u središte dvorane, ispred prestola. Za mnoge godine koje je provela u braku sa Alijem Kulijem, kad je Džahangir postojao samo kao daleki san, Mehrunisa je besnela zbog ograničenja u svom životu. Želela je da sedi na carskoj galeriji, ali ne kao puki posmatrač, već kao pripadnica carskog harema – ne samo kao dvorska dama već kao carica. Ona vrati cvet nazad, u granice od narandžastih stabljika, iza zaslona galerije. To nije dovoljno. Da li sme da traži više od toga? Ali koliko više, i kako to da traži? Da li će joj Džahangir dati to što traži? Da li će se usprotiviti nepisanim pravilima koja je kao njegovu caricu, njegovu suprugu i ženu sputavaju u životu? Drhtavih ruku, ponovo podiže cvet i stavi ga pored Džahangira. Eto ih gde sede, dva cveta parijata, rascvetala i miomirisna, jedan kraj drugog na carskom prestolu. Mehrunisa nasloni bradu na kamenu ivicu bazena i zatvori oči. Čitavog života želela je život muškarca, slobodu da ide kud hoće, da čini sve što poželi, da kaže ono što misli, ne strepeći od posledica. Bila je posmatrač u sopstvenom životu, nesposobna da promeni pravac kojim se život kreće. Sve do sada… Nežnim pokretom prsta pomeri cvet malo unazad, tačno iza Džahangira, ali i dalje pred otvorenim pogledom dv ora. U nekoj unutrašnjoj ulici noćobdija je izvikivao sate i štapom udarao po zemlji: „Dva sata, i sve je dobro.“ Mehrunisa začu prigušen kašalj i vide kako evnuh pokriva usta šakom. Čelo joj se blago namršti. Jednog dana posluga i uhode u zenani jedino će nju štedeti radoznalih pogleda – kad bude padišah-begam, prva gospa u carstvu. Sada tu titulu nosi carica Džagat Gosini. Zapliva kroz toplu vodu nazad do platforme i, stigavši, osloni laktove na mermer i spusti glavu na šake gledajući Džahangira. Pređe mu prstom preko obrve, a onda prst stavi u usta, kušajući ukus njegove kože. On se promeškolji. „Zašto ne spavaš?“ Uvek se tako budio, nije mu trebalo vremena da otera san. Jednom ga je pitala zašto. A on je odgovorio da će se, kad god je njoj potreban, odreći sna. „Previše je toplo, Vaše veličanstvo.“ Džahangir joj zagladi mokru kosu sa čela, ruka mu zastade na oblini njenog obraza. „Nekad ne mogu da poverujem da si sa mnom.“ Gledao je netremice u njeno lice, a onda posegnuo rukom za svetiljkom od lišća. Prinevši je Mehrunisi, reče: „Šta ti je?“ „Ništa. Vrućina. Ništa.“ Car spusti svetiljku natrag u vodu i gurnu je da zaplovi. Obuhvati njene ruke i izvuče je iz bazena. Evnuh neprimetno iziđe pred njih noseći svileni ubrus. Mehrunisa kleče na ivicu platforme, podiže ruke, i dopusti caru da sa nje skine kurtu koju je nosila. Nežnim pokretima on obrisa vodu sa njenog tela sagavši se da udahne miris mošusa sa njene kože. Zatim joj osuši kosu trljajući ubrusom pramen po pramen, sve dok vlažna kosa ne prekri njena ramena. Sve je to činio izuzetno brižljivo. Poslušno je čekala da završi, a topao noćni vazduh milovao joj je ramena, struk i noge. „Dođi.“ Džahangir je povuče u krilo, i ona ga obgrli nogama. On obuhvati rukama njeno lice i privuče ga do svog. „Kod tebe nikad nije ništa, Mehrunisa. Šta želiš? Ogrlicu? Džagir?“ „Hoću da odu odavde.“ „Otišli su“, odgovori on, shvativši šta je mislila. Džahangir se nije ni okrenuo, samo je odvojio jednu ruku od njenog lica da bi evnusima dao znak da se udalje, ali mu Mehrunisa zadrža ruku i spusti je. „Želim ja to da uradim, Vaše veličanstvo.“ „Tvoja su prava ista kao i moja, draga.“ Ne skidajući pogled s njegovog lica u senci, ona podiže ruku. Krajičkom oka mogla je da primeti kako su se evnusi ukrutili, nepomični, a zatim razmenili poglede. Imali su strogo naređenje da cara napuste isključivo ukoliko im on tako zapovedi, samo on i… niko drugi. Tu moć nisu imale ni žena, ni konkubina, ni majka. Ali ova žena, ona je nešto posebno. I zato su čekali na Džahangirov znak. Ali on se i ne pomeri, niti klimnu glavom u znak pristanka. Tako prođe čitav minut, a onda jedan evnuh iskorači iz reda, pokloni se kraljevskom paru i, vukući noge, napusti trem. Ostali se povedoše za njim, srca iznenada ispunjenih strahom – uplašeni ako poslušaju, a još više ako ne poslušaju. Mehrunisi klonu ruka. „Otišli su, Vaše veličanstvo“, reče ona s nevericom u glasu. „Kad zapovedaš, Mehrunisa“, reče Džahangir, „čini to odlučno. Nikad nemoj misliti da te neće poslušati, i poslušaće te.“ „Hvala ti.“ Caru blesnuše zubi. „Kad bih ja tebi zahvaljivao za sve što si mi pružila, činio bih to do kraja života.“ Govorio joj je tik uz uho. „Šta želiš? Reci mi da te više ne bi grizlo.“ Ćutala je, ne znajući kako da traži, ne znajući, u stvari, ni šta da traži. Želela je da bude još prisutnija u njegovom životu, i to ne samo ovde, među zidovima zenane. „Želela bih…“ – reče ona polako, „želela bih da sa tobom sutra pođem na džaroku.“ Na početku svoje vladavine Džahangir je uveo dvanaest pravila ponašanja u carstvu. Među tim pravilima mnogih se ni sam nije pridržavao – recimo, zabrane upotrebe alkoholnih pića. Ali ova pravila, smatrao je on, treba da predstavljaju okosnicu za carstvo, a ne za njega. On sam je iznad tih pravila. U želji da bude pošten i pravičan prema svojim podanicima, uveo je ritual džaroke, nešto što njegov otac, car Akbar, nije činio, nešto što je činio isključivo Džahangir. Nazvao ga je baš tako – džaroka – letimičan pogled, jer je to bila prilika da, prvi put otkad su, pre stotinak godina, Moguli osvojili Indiju, svaki podanik u carstvu lično vidi cara. Džaroka beše poseban doksat, sagrađen na spoljnom bedemu agranske tvrđave, na kom je Džahangir tri puta dnevno primao javnost. Rano ujutro, sa rađanjem sunca, pojavljivao se na doksatu na istočnoj strani tvrđave, u podne na južnoj, i u pet sati uveče, dok sunce zalazi na zapadnom nebu, na zapadnoj strani tvrđave. Džahangir je džaroku smatrao svojom najvažnijom dužnošću. Ovde su mu se pučani obraćali s raznim molbama, ovde je slušao njihove zahteve, bili oni važni ili ne. A na doksatu je stajao sam, njegovi ministri i pučani ispod njega. Tako je ukinuo raskoš koja je okruživala kraljevsku krunu, uzdigao sebe u nešto više od običnog ukrasa na nedostižnom prestolu. „Ali ti dolaziš sa mnom na džaroku, Mehrunisa“, reče Džahangir. Nešto se spremalo. On sad beše pažljiv, na oprezu. Proteklih nekoliko nedelja Mehrunisa je stajala iza luka doksata, zajedno sa evnusima koji su mu čuvali leđa, slušala, a kasnije razgovarala sa njim o zahtevima. „Hoću da stojim pored tebe na doksatu, da stojim pred plemićima i pučanima.“ Izgovorila je to blago, ali bez oklevanja. Zahtevaj odlučno, i poslušaće te, tako je rekao. Oblaci zaploviše preko neba zaklanjajući zvezde. Iza njih sevnu munja, tračice srebrne svetlosti umrljane sivilom. Sedela je u njegovom zagrljaju, naga, pokrivena tek prosušenom kosom koja joj je niz leđa padala sve do kukova. „To nikad ranije nije učinjeno“, konačno progovori Džahangir. I nije. Žene njegove zenane, kakva god bila njihova veza sa njim, uvek su ostajale iza zidova harema. Njihov glas čuo se napolju, preko zapovesti koje su izdavale svojim nadzornicama, sluškinjama i evnusima, čuo se, takođe, kad bi car postupio po njihovoj želji. „Zašto to želiš?“ Umesto odgovora, ona postavi novo pitanje. „A zašto da ne?“ Car se osmehnu. „Vidim da ćeš mi stvarati muke, Mehrunisa. Vidi“ – on pod iže oči prema nebu, a ona je pratila njegov pogled – „šta misliš, da li će pasti kiša?“ „Ako padne…“ Zastala je. „Ako padne, mogu li onda sutra doći na džaroku?“ Oblaci su sada sasvim prekrivali nebo iznad njihovih glava. Izgledali su isto kao i oni prethodni, veliki i kišni, povremeno prskajući Agru kapima kiše. A onda bi naišao neki zalutali vetar da ih oduva, čisteći nebo da bog sunca ponovo proveze svoje kočije. Mehrunisa je ovog časa upravljala monsunskim kišama. Ona se nasmeja u sebi. A zašto da ne? Prvo evnusi, a sada i noćno nebo. On reče: „Zatvori oči.“ I ona ih zatvori. I sam sklopivši oči, Džahangir se, vođen njenim mirisom, naže do prevoja njenog vrata. Ona ga obmota kosom. Nije otvarala oči, samo je osetila toplinu njegovog daha, osetila kad je liznuo tračicu znoja koja joj je pobegla sa ivice kose niz lice da bi se zaustavila na njenim lopaticama, i zadrhtala je kada su joj hrapavi vrhovi njegovih prstiju prešli preko oblih dojki. Nisu više razgovarali. A posle su zaspali. Sutradan ujutru probudilo ih je sunce, pljosnata zlatna pruga iza modrih oblaka na horizontu. Mehrunisa je ležala glave naslonjene na somotski jastuk i posmatrala igru svetlosti na nebu. Gusti zbijeni oblaci prekrivali su nebo iznad nje. Ali, kiše ni od korova. U vazduhu vlaga, ali ne i kiša. Evnusi su se vratili na svoja mesta ispod lukova trema, sluškinje se bešumno kretale noseći mesingane posude sa vodom. Mehrunisa i Džahangir opraše zube nimovim grančicama, a kada je mujezinov glas sa džamije pozvao na molitvu, kleknuli su jedno pored drugog na molitvene ćilime i podigli ruke ka zapadu, u pravcu Meke. A onda, kao što su činili svih ovih dana, car i njegova nova supruga napustiše svoje odaje i uputiše se kroz hodnike palate na prvu džaroku toga dana. Hodali su ćutke, držeći se za ruke, ne gledajući se. Sluge, bose, tapkale su iza njih, a Mehrunisina gagara šuštala je preko uglačanog mermernog poda. Nije bila u stanju da progovori, nije se mogla prisiliti da pono vo pita – da li će stajati iza luka doksata ili pored cara? U iznenadnom naletu sujeverja, dok su prolazili, ona još jednom podiže pogled prema nebu, ali ništa, oblaci su mirovali, veliki i lenji. Pritisnu je neka težina, pa je jedva vukla noge. Stigoše do izlaza na doksat, odakle su se protezala dva reda evnuha iz carske zenane. Kada Džahangir bude izišao na doksat, oni će sklopiti redove iza njega. Hošijar-Kan je stajao na čelu, viši od većine ljudi oko sebe. Čak i ovako rano ujutru beše obučen savršeno čisto i uredno, kao kakav kralj. Kosa pod turbanom beše mu zalizana, na licu izraz dostojanstvene odgovornosti, maniri besprekorni. Hošijar je bio glavni evnuh u haremu cara Džahangira već dvadeset pet godina. Dugo, skoro sve to vreme, Hošijar je bio senka carice Džagat Gosini, držao se uz nju, savetovao je, pružao joj podršku. Mesec dana pre venčanja, Mehrunisa je skupila hrabrost i zatražila da Hošijar postane njen lični evnuh. I tako je Hošijar prešao na njenu stranu, i to voljno, jer da nije želeo da stane uz nju, našao bi načina da prenebregne čak i Džahangirovu zapovest. Hošijar se pokloni. „Nadam se da je Vaše veličanstvo dobro provelo noć?“ Sigurno je saznao za sve što se dogodilo, saznao, takođe, i da je Mehrunisa udaljila njegove ljude sa verande, saznao da su otišli jer im je ona tako zapovedila, i zašto su tako postupili. Mehrunisi se učini da je kratko klimnuo glavom, samo trepnuo, smešeći se više licem nego usnama, pre no što se okrenuo caru. Hošijar izviri iza luka i podiže ruku. Carski orkestar zasvira, najavljujući carev dolazak. Šenaji zatreperiše, bubnjevi zabubnjaše, a u daljini bezopasno grunu top. Mehrunisa zamalo da ponovo progovori; otvori usta, pa ih zatvori. Dok se oko njih orila svirka orkestra, car ispruži ruku iza njene glave. Njen veo boje indiga beše prebačen preko ramena kao šal, i on podiže jedan njegov kraj i prekri joj lice. Kad je zakoračio na doksat, pred istočno nebo koje je blistalo i postajalo sve svetlije, Džahangir pojača stisak oko Me hrunisine ruke i povuče je za sobom. Takoreći prvi njen utisak, sasvim nebitan, beše da joj mermerna ograda doksata, izrezbarena nežnim lozicama jasminovih cvetova, doseže do struka. Skrivala im je ruke, i dalje isprepletene. Onda Mehrunisa spusti pogled na more složno pognutih leđa u laganoj pamučnoj odeći izvezenoj zlatnim zerijem. Plemići i pučani, i sam orkestar sa boka, sluge i stražari naoružani kopljima i musketama – ni jedno jedino oko nije gledalo u njih. Čak je i Mir Tozak, ceremonijal-majstor, stajao pognute glave. Pa ipak, njegova glava beše prva koja se uspravila, prva koja je ugledala cara i ženu kraj njega. Mir Tozakov glas, kad je uspeo da ga povrati, nesigurno je podrhtavao: „Pozdrav Džahangiru Padišahu!“ Ispraviše se i plemići i ugledaše priliku pod velom pored Džahangira. Većini muškaraca dah i nehotice stade od zaprepašćenja. U nemom dvorištu, u kome behu utihnuli i bubnjevi i trube, taj zvuk beše sličan naletu vetra koji je prohujao u trenu. Mehrunisa je čvrsto držala Džahangira za ruku. Između njih je ostalo neizrečeno da joj je Džahangir dao tu povlasticu, i Mehrunisa je to prihvatila ćutke. Tu povlasticu neće zloupotrebiti. Njoj je ispunilo srce to što ju je izveo na džaroku uprkos pometnji koju će izazvati njegov postupak. Mehrunisa je gledala muškarce ispod doksata, znajući da nijedan ne može da joj vidi lice. Ovaj njen život, iza vela, imao je svojih prednosti. Ruke joj behu ledene. Beše to prvi put da se jedna žena iz carskog harema pojavila u javnosti, skrivena od pogleda, ali telom prisutna. Džahangir stade ispred nje, uspravnih leđa, zabačenih ramena, s carskim turbanom na glavi. Za vreme džaroke on je bio car, a ne više čovek koji sa velikim uživanjem spava u njenom naručju. Behu to lekcije koje je brzo učila, kako imati privatno, a kako javno lice. „Dobri moj narode“, poče Džahangir, a iz njegovog glasa izbijala je snaga, „kao što vidite, ja sam zdrav i noćas sam dobro spavao.“ Džahangir se okrete Miru Arzu, državnom činovniku zaduženom za molbe . „Prozovite molioce.“ Narednih trideset minuta Mir Arz je prozivao po imenima plemiće okupljene u dvorištu da iznesu svoje molbe pred carem. Molioci su istupali napred, tri puta izvodili teslim i darivali cara. U zavisnosti od vrednosti ili neobičnosti poklona, Džahangir je davao znak da im je dopušteno da govore. Što se pučana tiče, molioce je birao prema izgledu, boji turbana, mestu gde su stajali u dvorištu ili prema tome da li su gledali ka istoku ili ka zapadu. Ovakav mušičav izbor molilaca beše jedini način da u ograničenom vremenu sasluša što veći broj ljudi. Budući da je taj broj ipak bio mali, većina molilaca bivala je odbijena, i oni su se vraćali iz dana u dan, u nadi da će na kraju prepoznatljivost njihovih lica možda zapasti caru za oko. Mehrunisa je ćutala i posmatrala dva čoveka koja su stajala s desne strane džaroke. Mehabet-kan i Muhamed Šarif behu dva glavna činovnika na dvoru. Moćni, s položajima, uticajni kod cara. Mehabet-kan beše inteligentan, gramziv i lukav. Pričalo se da je odbio položaj na kom se sad nalazio Šarif, položaj emir-ul- -umura – prvog ministra ili velikog vezira – zato što je više voleo da vlada bez titule. Istupi jedan molilac. Mehrunisa je slušala šta govori, sve vreme razmišljajući o tome otkud joj je poznato njegovo ime. Ah, da, on je Mehabet-kanov rođak. Isto se ponavljalo i za vreme dnevnih darbara. Rođaci, prijatelji, braća, svi su oni dobijali počasti, imanja i ugovore, dok su drugi ljudi bivali odbijani. Ne mogavši da se uzdrži, Mehrunisa stavi ruku na Džahangirovu mišicu. „Vaše veličanstvo!“ Car se okrete prema njoj. „Možda bi bilo bolje da se kasnije odluči o ovoj stvari. Ima i drugih, mnogo hitnijih zahteva. Ovaj čovek već ima mansib od šest stotina konja, i ne bi bilo dobro da ga sad povećavate“, reče ona. Govorila je blago. Džahangir je oklevao, a onda dopustio da mu pogled padne na Mira Tozaka. Beše to znak za Mira Tozaka da odbije molioca. U dvorištu ispod njih, Mehabet-kanovo lice sevnu od besa, i on se o krete prema Mehrunisi. Ispod vela, Mehrunisa uhvati njegov pogled, prisiljavajući sebe da ne ustukne. Kada se džaroka završila, Mehrunisa i Džahangir udaljiše se zajedno, a prisutni ostadoše nemi, oprezni. Zadubljena u misli, Mehrunisa se vraćala u svoje odaje. Podigla je glas protiv Mehabet-kana. To javno odbijanje njegovog zahteva beše nešto što on neće lako zaboraviti. Mehabet bi bio opasan neprijatelj, neprijatelj sa kojim se mora pažljivo postupati. Ona malo poklecnu. Zašto je progovorila na džaroki? Beše to sitnica – ono dodirivanje Džahangirove mišice, šapat njemu na uho, ali izvedena pod zastrašujuće važnim okolnostima. To je dokazivao sev Mehabetovog besnog pogleda, kao da je mogao da je vidi kroz veo, kao da je mogao da vidi dalje od vela. Ali Mehrunisi, koja je tamo stajala sama, među svim tim uticajnim muškarcima u carstvu, iznad tih muškaraca, taj razmetljivi dokaz njene moći bio je prosto čaroban. Mehabet nikad neće zaboraviti jutrošnju džaroku. A neće ni ona, pomisli Mehrunisa. Prođe kroz široka vrata svojih odaja, i sa poslušnošću pitomog laneta stajala je dok su je robinje razodevale za kupanje. Jednom joj je Hošijar rekao da je Mehabet pokušao da spreči cara da se oženi njome. Zašto? Šta Mehabet mari za žene iz carskog harema? Nije gajio nikakvo neprijateljstvo prema njenom ocu ili braći… a ipak, pobunio se protiv nje? Zašto? Bilo je to skoro kao da je Mehabet car, a ne Džahangir. On nije imao nikakvu posebnu titulu. A ipak, bilo je prilika kada je vešto obarao Džahangirove namere. Jedna Mehabetova reč, i čitavo carstvo zaustavljalo se na svom putu, usmeravajući se svakim pravcem koji bi on pokazao. Onako nestrpljiva da progovori za vreme džaroke, Mehrunisa je na to zaboravila. Nije važno, reče sebi. Ne može biti važno. Ako hoće da postane glavna u zenani i na dvoru, neminovno će steći i neprijatelje. To je oduvek znala. Svežina joj prelete preko kože i ona se okrete prema prozoru. Jedna sluškinja, otprilike Ladlinih godina, uzbuđeno istrča na doksat. Oblaci, razjareni i crni, zaklonili su slabašno jutarnje sunce. Činilo se da su isisali svu toplotu iz palate. Kad je Mehrunisa zakoračila u kadu, pljusnu kiša. To nije bilo obično rominjanje – već žestok, ratoboran pljusak koji je dobovao kao hiljadu bubnjeva. Dok je ležala u kadi, slušala i gledala kišu koja je padala napolju, Mehrunisi zaigra srce. Neće biti lako slomiti uticaj koji Mehabet ima na cara. Njihova veza seže mnogo godina unazad. Ali, pomisli Mehrunisa, isto je i sa njenim razumevanjem sa Džahangirom. Sve se na kraju može slomiti. I pre no što se džaroka završila, čitava zenana već je znala za Mehrunisino pojavljivanje na doksatu. Evnusi i poslužitelji imali su pune ruke posla. Još dok je nova carica odlazila sa doksata, kroz palatu se proneo glas o ovom događaju bez presedana. Palate carskog harema behu brojne i raštrkane, međusobno povezane lavirintom prelepo sagrađenih dvorišta od opeke i s bujno zelenim vrtovima, i sve to u okviru Crvene tvrđave u Agri. U haremu je živelo tri stotine žena povezanih sa carem. Hijerarhija beše jednostavna. Žene vladajućeg cara imale su prvenstvo nad svim ostalim ženama u zenani. A od njih je samo jedna mogla biti glavna – padišah-begam. S tom titulom dolazila je i vrhovna vlast nad čitavom zenanom, moć da se uhodi, da se u živote žena upliću spletke, da se nadziru njihove finansije, sami njihovi životi. Carica Džagat Gosini, Džahangirova druga supruga, udala se za njega pre dvadeset pet godina, u vreme kad je još bio princ. U to vreme Džagat Gosini bila je devojče klasičnih crta i nadmenog držanja. Vladajuća padišah-begam cara Akbara, Rukaja, videla je ukočenost s kojom se Džagat Gosini saginjala da pred njom izvede teslim, dizanje obrve kad bi joj se nešto gadilo, te je zabrinuto gledala na njenu nadutost. I tako su počele zađevice između dve žene. Nikad se nisu otvoreno sukobile; umesto toga, vodile su lukavo smišljene borbe za prevlast, povređujući jedna drugu sarkastičnim, zajedljivim primedbama koje su potajno razmenji vale. Dokle god je car Akbar bio živ, Rukaja beše neprikosnovena u zenani, ali čim je Džahangir nasledio presto, morala je svoje mesto prepustiti Džagat Gosini. I premda se Džahangir mnogo puta ženio do trenutka kada je postao car, Džagat Gosini, i sama princeza, kći jednog moćnog kralja, lako se učvrstila na najvišem mestu u njegovom haremu. Iste večeri, posle čuvene džaroke, Mehrunisa pođe u posetu carici-udovi u njenu palatu. Unutar zidina tvrđave, šest palata gledalo je na reku Jamunu u Agri, i svaka se odlikovala osobenim stilom koji beše odraz njenih stanarki. Neke palate imale su mermerne doksate i tremove izgrađene na grudobranima tvrđava, a neke behu građene od istog crvenog peščara koji je krasio vrata tvrđave. Mehrunisa još nije imala svoju palatu; ali kada za to dođe vreme, želela je da je ima, i da lično zapoveda gde će biti položen svaki kamen, i nadgleda glačanje mermernih podova. Među simbolima carskog prestiža, Rukajina palata od opeke, peščara, mermera, puna emajla i ogledala, bila je najvažnija u svetu zenane. No palate u zenani samo su se pozajmljivale ženama da u njima stanuju za carevog života; ponekad, ako je žena bila toliko glupa da izgubi carevu naklonost, ni toliko. A kada je kruna prelazila na naslednika, njegov bi harem isterao dotadašnje stanarke. No carica-udova Rukaja – žena koja Džahangiru nije bila čak ni majka, nego samo omiljena žena njegovog oca – imala je palatu. Kada je Mehrunisa ušla, Rukaja se razvlačila po divanu, u svojoj uobičajenoj pozi, pućkala na huku i posmatrala šašavog pekinezera kog je dobila na poklon. Dok je uvlačila dim, vodena lula je grgoljila, i plavičasta izmaglica kovitlala se po sobi, praćena sladunjavim mirisom opijuma. Rukaja je Mehrunisu spazila na vratima – beše teško ne primetiti njeno prisustvo, jer su sve služavke ustale da se poklone i tako napravile opštu pometnju. Ali Rukaja posveti pažnju kučencetu, pustivši s dečjim oduševljenjem da huka padne i pozvavši ružnu životinjicu na maženje. Tako prođe nekoliko minuta; M ehrunisa je stajala na vratima, čekajući, dok se Rukaja bavila psićem koji je skakutao oko nje, ispunjavajući sada zanemelu sobu sitnim kevtanjem. Carica-udova konačno se okrete jednom evnuhu. „O, evo nje, došla posle toliko vremena. Mnogo se ponela što se udala za cara. Neki zaboravljaju da sam ja dugo bila carica, mnogo duže od njih.“ Mehrunisa se nasmeja, pa se pokloni pred Rukajom u valjano izvedenom teslimu, dodirujući čelo desnom rukom i saginjući se iz struka. „Kako bih mogla da zaboravim, Vaše veličanstvo? Čak i kad bih pokušala, vi mi to ne biste dopustili.“ Ispravila se i videla kako se Rukaja trudi da zadrži namrgođeno lice. Onda je odustala i nasmejala se, od čega joj se okruglo lice nabralo u duboke bore. „Ah, Mehrunisa, divno je što te vidim! Zar je trebalo da prođu dva meseca da bi se posetila stara prijateljica? Zar te je car toliko očarao?“ Mehrunisa sede pored nje. „Samo malčice. Čujem da se u zenani priča da sam ja njega očarala. I ne samo da sam ga očarala, već da sam pomoću vradžbina bacila čini na njega ne bih li ga zadržala kraj sebe. Ja sam jedna obična žena, Vaše veličanstvo. Gde sam mogla da naučim takva lukavstva?“ Rukaja se ponovo nasmeja, snažnim, grlenim smehom iz dubine grla. „Ti obična? Kod tebe nikad ništa nije bilo obično, Mehrunisa. Još otkad si imala devet godina i uzdržala se od plača kad te je ošamarila ona konkubina.“ „A vi me spasli izgrdivši je.“ „Tačno.“ Rukajine očice poprimiše lukav izgled. „To je bila sitnica, ali ovo, što si postala carica, takođe se dogodilo zahvaljujući meni. Nikad to nemoj zaboraviti, Mehrunisa.“ Mehrunisa odmahnu glavom. „Neću zaboraviti, Vaše veličanstvo. Malo je stvari koje zaboravljam, a ovo sigurno nije jedna od tih.“ Sluga prinese huku od bakra i srebra i stavi je pored Mehrunise. Rukaja se naže napred, oslonivši se svom težinom na lakat. „Zar nećeš da popušiš malo opijuma?“ „Ne, Vaše veličanstvo. Došla sam da porazgovaramo. Da li ste čuli za jutrošnju džaroku?“ Rukaja klimnu g lavom. „Svi su čuli za džaroku. Čekaj.“ Ona pucnu prstima, a robinje i evnusi se pokloniše i napustiše prostoriju, odnoseći kučence. Kada su svi izišli, ona nastavi: „Da li je to bilo mudro? Ženi je mesto u haremu, iza zidova zenane. Čak ni ja nikad nisam tražila takvu milost od cara Akbara.“ „Ali vi ste tražili neke druge stvari, Vaše veličanstvo“, reče Mehrunisa blago. „Na primer, Hurema.“ Princ Hurem beše sin carice Džagat Gosini. Kad je dete imalo godinu dana, Rukaja, koja nije imala svoje dece, zahtevala je da se princ preda na staranje njoj a ne Džagat Gosini, i dobila ga je jer joj je car Akbar retko kad nešto odbijao. I tako je Hurem porastao uz Rukaju verujući da mu je majka ona, a Džagat Gosini jedna od podređenih princeza. Preraspodela moći u haremu nije promenila Huremova osećanja, i premda je sad imao dvadeset godina i znao da mu je Džagat Gosini majka a Rukaja baba- -pomajka, on je i dalje Rukaju zvao „Ma“. To Džagat Gosini nije mogla oprostiti Rukaji. Ne trepćući, carica-udova se upilji u Mehrunisu, a zatim joj se lice razvuče u osmeh. „Opasna si ti, Mehrunisa. Ali nije važno, mislim da sam te ja tome naučila. Eto još jednog duga koji mi duguješ. I čuvaj se Džagat Gosini; ona je još padišah-begam.“ „Svesna sam toga, Vaše veličanstvo. Danas sam otišla na džaroku. Ko zna, sutra će možda i ta titula biti moja. To će pokazati… samo vreme.“ Mehrunisa uze dva kešu-oraha iz srebrne posude koja je stajala kraj carice-udove i ubaci ih u usta. „Ali vi ste to oduvek priželjkivali, zar ne?“ Mehrunisa je posmatrala Rukaju dok se naslanjala i pušila huku lenjo ispuštajući uvis krugove dima. Ovaj brak je Rukaja poželela sasvim nedavno. Ali nekad je carica-udova podržala odluku cara Akbara da Mehrunisu udaju za Alija Kulija, uprkos tome što je Džahangir, tada još princ, zatražio Mehrunisinu ruku. Samo jedna Rukajina reč mogla je promeniti tok stvari… ali u carici-udovi postojala je žica okrutnosti zbog koje se ponekad okretala i protiv onih koje voli. No kad se Mehrunisa v ratila u prestonicu kao udovica Alija Kulija, Rukaja ju je primila u zenanu kao dvorsku damu, i protiv želje Džagat Gosini. I upravo je Rukaja upriličila susret između Džahangira i Mehrunise na Mina-bazaru. Carica-udova je želela da Mehrunisa to zapamti. A zapravo je govorila: Ne zaboravi ko ti je stavio krunu na glavu, Mehrunisa, da nije bilo mene, ti bi i dalje bila sluškinja u carskoj zenani. Zato ju je Rukaja i zvala njenim starim imenom, Mehrunisa. Ali ona je došla iz drugog razloga. „Vaše veličanstvo, pričajte mi o mirza Mehabet-kanu“, reče Mehrunisa. Rukaja se uspravi. „A, naljutila si ga na džaroki.“ Mehrunisa klimnu glavom. „Šta on ima protiv mene? Ja ne mogu ugroziti njegov položaj. A ipak sam čula da se protivio mojoj udaji za cara. Zašto?“ „Nisam sigurna“, reče Rukaja polako, grickajući vrh huke. „Ali čula sam da to dolazi od Džagat Gosini. Ona nikad nije želela da dođeš u zenanu, to sigurno znaš. Pitam se da li je možda pridobila i njegovu pomoć u toj stvari. Ali koji je razlog potegla da ga ubedi? Da strepi zbog tvoje pameti? Ili tvoje lepote? Da li bi jedan moćan ministar, kao što je on, slušao takve razloge? Hmm…“ I tako su dve žene sedele i pričale do kasno u noć. Pamćenje carice-udove beše skoro savršeno. Mehrunisi za ljubav prisetila se događaja iz carevog detinjstva kad je Mehabet rekao ili učinio nešto neobično. Pričala je o njegovom uticaju na Džahangira, o dubokoj naklonosti koju je car gajio prema Mehabetu, a koja ga je ponekad činila slepim za njegove greške. Mehrunisa je slušala, rešena da sazna sve o njemu. Kako je noć odmicala i palate oko njih usnivale, Rukaja iznenada reče: „Kasno je, zašto nisi pored cara?“ „Potreban mu je san, Vaše veličanstvo.“ Rukaja se naceri. Beše to poznati osmeh. Ispruži ruku da dodirne Mehrunisino lice. „Ti znaš da to neće potrajati.“ Mehrunisa se odmaknu. „Moje lice ili moja veza sa carem?“ „I jedno i drugo, draga. Potrebno ti je mnogo više. Zato se čuvaj. Pazi na prve znake starenja na licu, pazi i na svoj jezik. Car Džahangir ne voli žene koje su previše duhovite ili pametne.“ Džahangirova carica zadrža isti izraz lica, ali na Rukajine reči u njoj se rasplamsa gnev. Mnogo šta o caru mogla je da ispriča Rukaji, mnogo šta što ova nije znala ili je namerno prenebregla. Carica-udova imala je predrasude iz mnogo razloga, a najveći deo poticao je od Džahangirove pobune protiv njegovog oca, cara, dok je još bio princ – pobune koja je, po Rukajinom mišljenju, ubrzala smrt cara Akbara. Mehrunisa ništa nije rekla jer se pribojavala da je možda, samo možda, ono što je Rukaja rekla istina. Nijedna druga žena u zenani nije uživala takvu naklonost cara… I tako nikoše slabe, mučne sumnje koje je Mehrunisa pokušavala da odagna, kao što se uvek dešavalo kad je razgovarala sa Rukajom. Carica-udova ponovo leže na divan, pa prepredeno pogleda Mehrunisu. „Pođi sad“, reče, „vrati se u svoje odaje i u krevet. Potreban ti je san.“ Kad joj je Mehrunisa poljubila ruku i ustala da krene, Rukaja reče: „Drago mi je što sam te videla, Mehrunisa.“ Mehrunisa se pokloni carici-udovi. Na vratima se okrete: „Sad imam novu titulu, Vaše veličanstvo, više nisam Mehrunisa.“ „Vodi računa, Mehrunisa. Vodi računa kako razgovaraš sa mnom. Seti se šta sam sve za tebe učinila.“ Džahangirova najnovija carica odmahnu glavom. Pre dva meseca, Rukajine reči bi je zaplašile, ali više ništa nije kao što je nekad bilo. „Nikad neću zaboraviti koliko vam dugujem. Ali ja sam sada Nur Džahan. Vama ću možda i dopustiti da me zovete starim imenom. Ali ja više nisam Mehrunisa. Vi to ne smete da zaboravite.“ INTERVJU Vijesti 10.04.05 Sjaj carstva i moć žene Indu Sundaresan Roman “Svetkovina ruža” američko-indijske spisateljice Indu Sundaresan je egzotična, epska storija o mogulskom caru Džahangiru i njegovoj velikoj ljubavi Mehrunisi. To je nastavak romana “Dvadeseta supruga”. Car Džahangir, vladar Mogulskog carstva u Indiji u 17. vijeku, ponovo se oženio, po dvadeseti put. Novu suprugu je čekao 17 godina. Mehrunisa postaje carica Nur Džahan (Svjetlost svijeta) najmoćnija žena u Mogulskoj carevini. Romane “Dvadeseta supruga” i “Svetkovina ruža” objavila je beogradska “Laguna”. Indu Sundaresan je rođena u Indiji gdje je živjele do odlaska na studije u SAD. Završila je ekonomiju, ali se potom posvetila pisanju. O svom novom romanu, na početku razgovora iz Amerike, za “Vijesti” Indu Sundaresan kaže: - “Svetkovina ruža” je nastavak “Dvadesete supruge”. Na kraju prvog romana vidjeli smo da se Mehrunisa konačno udala za cara Džahangira i da je došla u njegov harem kao dvadeseta supruga, otuda i naslov prvog romana. U “Svetkovini ruža” Mehrunisa konačno počinje svoj život koji ju je napravio slavnom, i koji je dokumentovan i u istoriji. Njen raniji život, prije nego što se udala za cara Džahangira, bio je bez važnosti u poređenju sa onim koji je živjela kasnije kada je postala carica - odnosno, najmoćnija vladarka Mogulskog carstva. Za vrijeme šesnaestogodišnje vladavine cara Džahangira, ona je polagano preuzimala vođstvo carstvom, sve dok se nije razboljela i umrla 1628. godine. Mehrunisa je bila žena daleko ispred svog vremena, zar ne? - Da. Mehrunisa je imala ogroman prihod i koristila ga je u milosrđe, obezbjeđivala je miraz za sirote djevojke, ali i za gradnju znatnog broja spomenika. Tako je za svog oca sagradila grobnicu u Agri (Indija), i to se zdanje i danas nalazi tamo, dok je njena i muževljeva grobnica u gradu Lahore, a to je u današnjem Pakistanu. Mehrunisa je potpisivala edikte i naredbe, njeno ime je bilo kovano na novcu, koji je bio u legalnoj upotrebi širom carstva. Imala je na dvoru posla i sa strancima, Portugalcima, Holanđanima, britan skim ambasadorom sa dvora kralja Džejmsa I. Dakle, sve je to bila ona iako je živjela iza zidova harema i njeno lice bilo uvijek pokriveno velom. Iza ljubavne priče u “Svetkovini ruža” krije se i povijest o građenju Tadž Mahala. Zašto je Mehrunisa, kasnije carica Nur Džahan, značajna za gradnju ovog spomenika? - Razlog što je danas Mehrunisino mjesto u istoriji kolebljivo je taj što Tadž Mahal ne slavi nju poslije smrti. Tadž Mahal je sagrađen za kćerku njenog brata, koja se udala za starijeg sina cara Džahangira, odmah pošto se i Mehrunisa udala za cara Džahangira. Kada je mnogo godina kasnije njena bratanica umrla, princ koji je postao car (Džahan) poslije svoga oca, izgradio je Tadž Mahal. Ali Mehrunisa je već jednom bila napravila Tadž Mahal, a da ni sama tada nije bila svjesna toga. Jer ona je prije toga sagradila grobnicu za svoje roditelje u Agri, koja je smatrana za model po kome je napravljen Tadž Mahal. Za gradnju roditeljske grobnice Mehrunisa je koristila kao osnovu bijeli mermer, uvezen u pločama iz dalekih krajeva. Ona je takođe uvela u široku upotrebu nešto što se naziva - pietra dura, a to je utiskivanje kamena druge vrste u mermer. Tada se mermer sjekao po različitim šablonima: cvjetnim, šestougaonim, kružnim, a u te praznine se utiskivao drugi kamen, kao što je jaspis, oniks, karnelijan, lapis lazuli. Potom bi se sve to zajedno poliralo dok ne bi postalo ravno i glatko kao da je sve iz jednog dijela. Na grobnici Mehrunisinog oca tako je učinjeno gdje je to god bilo moguće; Tadž Mahalom dominira bjelina, samo je iznad vrata i na rubovima zidova ugrađivano drugo kamenje. Graditelj Tadž Mahala (muž Mehrunisine bratanice) vidio je grobnicu završenu 1628. godine, koju je Mehrunisa sagradila za svog oca i po istom modelu počeo je graditi Tadž Mahal oko 1632. To dvoje ljudi sahranjeni u grobnici koju je Mehrunisa sagradila u Agri (njeni otac i majka) su baba i djed žene sahranjene u Tadž Mahalu. Koliko je u “Svetkovini ruža” legende, a koliko istine? - Kao i “Dvadeseta su pruga” pa i ovaj roman je vjerodostojan, možda je “Svetkovini ruža” čak vjerodostojniji od prvog, jer sam imala više dokumenata i činjenica o Mehrunisinom životu kao carice, nego iz ranijeg perioda dok to nije bila. Sve to što sam pisala o njenoj moći i uticaju na istoriju Indije je istina, pa i detalji o životu u carskom haremu. Mehrunisa je bila u dobrim odnosima sa muškarcima iz svoje porodice, sa ocem, bratom, princem Huremom, koji je oženio njenu bratanicu. Koristila je te muškarce da joj budu oči i uši za svijet van harema, jer sama nije mogla da izađe u svijet van haremskih zidina. Ali, njen glas je pokretao sve akcije. I kao što sam pomenula, primala je strane diplomate, o tome postoje i dokumenta i to sve govori da je ona imala veliki uticaj na Džahangirove odluke i pregovore u vezi sa carstvom. U pogovoru “Svetkovine ruža” govorila sam o djelovima romana koji nemaju istorijsku pozadinu i objasnila sam moje motive zašto sam izabrala da radnja teče u tom smjeru. U svakom slučaju radnju sam upravljala po logici Mehrunisinog karaktera: pretpostavljala sam kako bi reagovala u određenim okolnostima, šta je za nju važno a šta ne. Romanom “Svetkovina ruža” pokazali ste kako je žena u 17. vijeku imala veliku moć... - U “Dvadesetoj supruzi” je Mehrunisa bila na periferiji harema, ona nije pripadala tom svijetu, ali je imala dobru prijateljicu u Rigaji, ženi cara Akbara. Ona je Mehrunisu naučila da ima moć unutar harema, kako da svoje mišljenje nametne drugima. Na kraju, ako hoćete to da shvatite, moć žene dolazi od muškog principa. Da car Džahangir nije toliko volio Mehrunisu ne bi joj povjerio kontrolu harema i dao joj ulogu prve žene. Poslije svega, on je imao i druge žene, njih 19, i one su bile duže u haremu od Mehrunise. Taj vid moći Mehrunisina mentorka Rigaja, nikada nije koristila van harema. Dok se Mehrunisa i te kako miješala u dvorsku politiku, donosila je odluke o carstvu, koristila je svoje prihode za izgradnju svoje grobnice, vrtova, svratišta za strance, putnike. I to je bilo ono št o ju je razlikovalo od ostalih žena toga doba - ona je uspjela da svoj uticaj proširi i van harema. Da, “Svetkovina ruža” zaista predstavlja priču o moći žene u sedamnaestovjekovnoj Indiji, ali to je i kraj priče o najmoćnijoj ženi u cijelom carstvu. Planirana je i ekranizacija ova dva romana? - Da. Ta mogućnost i dalje postoji, ima zainteresovanih producenata ovdje u SAD i u Indiji takođe, ali još ništa nije ugovoreno. Slava Tadž Mahala - Mogulsko carstvo je bilo imućniji dio Indije; postojalo je u istorijskom periodu od 1526. do 1858. godine. To su zvanične godine koje bilježi istorija, ali slava carstva, zdanja koja i danas postoje u Indiji, uključujući i Tadž Mahal, nastajala su i u ranijem periodu sve do sredine 17. vijeka. Poslije toga carstvo opstaje još 200 godina, carevi bivaju slabiji, granice se urušavaju, sve do 1858, kada se carstvo smanjilo na posjed oko grada Delhija. Za vrijeme vladavine Mehrunise i njenog muža (1611-1628) carstvo je bilo najvećeg opsega - uključivalo je veliki dio sjeverne Indije kao i predjele današnjeg Avganistana, Pakistana i Bangladeša. Zapadni svijet zna puno toga o ovom carstvu, i to samo zbog Tadž Mahala, ali nije bilo puno književnih djela o moći i slavi carstva, naročito ne o životu žena iz tog perioda. To je bio i primaran razlog što sam napisala “Dvadesetu suprugu” i “Svetkovinu ruža” - jer ima toliko neiskorišćenog, dragocjenog materijala o carstvu. Naravno, Mehrunisa je sama po sebi bila fascinantna, i zato sam pisala o njoj. Vujica OGNJENOVIĆ Learn More
  9. Dnevnik sluđene mlade

    Dnevnik sluđene mlade

    12,00 KM

    Zašto prefinjene, razumne žene potpuno polude kad treba da se udaju? Dok posmatra kako njene prijateljice postaju prave luckaste udavače, Ejmi upravo o tome razmišlja – koeficijent inteligencije im padne za sto, potpuno gube smisao za lijepo oblačenje i u svakom trenutku su spremne da se rasplaču. Ejmi se svega toga užasava. Tako nešto se njoj nikada neće desiti! Ali čak i najjači imaju trenutke slabosti... Kad je dečko neočekivano zaprosi, u bioskopu ispred štanda sa grickalicama, Ejmi pristaje. I dok dlanom o dlan, ludilo je zahvata... Može li Ejmi da se izbori s tim? Hoće li uspjeti da se sabere? Da li će prestati da kuka zbog savršenih bijelih satenskih cipela i stići na vjenčanje o kojem je maštala? Ili će sve krenuti naopako, praćeno užasom, trzavicama i smiješnim situacijama? Dnevnik sluđene mlade je odličan, zabavan novi roman koji svaka buduća mlada i svi njeni strpljivi prijatelji treba da pročitaju. Learn More
  10. Kupoholičarka staje na ludi kamen

    Kupoholičarka staje na ludi kamen

    15,78 KM

    Taman se čini da se u životu Beki Blumvud sve odvija glatko. Ima posao iz snova - kao lični savjetnik za kupovinu troši pare drugih ljudi, a još joj i plaćaju za to. Živi sa svojim momkom Lukom u divnom stanu na Menhetnu. Čak su otvorili i zajednički račun u banci (mada ne mogu sasvim da se slože da li se suknja Miju miju ubraja u izdatke za domaćinstvo). A onda je Luk prosi - i život odjednom postaje grozničav. Bekina mama želi da joj se kći uda u roditeljskom domu, i to u njenoj staromodnoj kitnjastoj vjenčanici. Lukova majka želi da priredi nezaboravno ekstravagantno vjenčanje u hotelu Plaza, pretvorenom u začaranu šumu iz Uspavane ljepotice, uz muzičku pratnju Njujorške filharmonije. Beki zna da mora da sjedne i odluči - ali da budemo iskreni, mnogo je zabavnije isprobavati torte, probati haljine i birati svadbene poklone. Vrijeme prolazi, planovi se prave s obije strane Atlantika i ona uskoro shvata da je u nevolji... Kupoholičarka staje na ludi kamen... a to se radi samo jednom u životu. Zar ne? „Skoro sam plakala od smijeha.“ Dejli mejl „Duhovito štivo koje će vas sigurno zabaviti.“ Glamur ODLOMAK DRUGA UDRUŽENA BANKA VOLSTRIT 300 NJUJORK Gđica Rebeka Blumvud Stan B Zapadna 11. ulica 251 Njujork 7. novembar 2001. Draga gospođice Blumvud, Novi zajednički račun broj: 5039 2566 2319 Sa zadovoljstvom potvrđujemo Vaš novi zajednički račun s g. Lukom Dž. Brendonom, pa Vam u prilogu dostavljamo potrebnu dokumentaciju. Debitnu kreditnu karticu šaljemo Vam odvojeno. Mi u Drugoj udruženoj banci ponosimo se svojim visokoindividualnim pristupom klijentima. Molimo Vas, ako imate pitanja, pozovite me u bilo koje vreme, a ja ću se potruditi da Vam pomognem. Ništa nije previše sitno da bih se ja pobrinuo za to. Srdačan pozdrav! S poštovanjem, Volt Pitman Direktor za usluge klijentima DRUGA UDRUŽENA BANKA VOLSTRIT 300 NJUJORK Gđica Rebeka Blumvud Stan B Zapadna 11. ulica 251 Njujork 12. decembar 2001. Draga gospođice Blumvud, Hvala za pismo od 9. decembra u vezi s Vašim zajedničkim računom s g. Lukom Dž. Brendonom. Slažem se s Vama da odnos banke i klijenta treba da bude prijateljski i saradnički, a uzgred da odgovorim na Vaše pitanje, moja omiljena boja je crvena. Nažalost, ne mogu da prestilizujem stavke na Vašem predstojećem izveštaju s računa, kako ste zatražili. Ta određena dugovna stavka pojaviće se pod nazivom „Prada, Njujork“, i nemoguće ju je promeniti u „račun za benzin“. Srdačan pozdrav, Volt Pitman Direktor za usluge klijentima DRUGA UDRUŽENA BANKA VOLSTRIT 300 NJUJORK Gđica Rebeka Blumvud Stan B Zapadna 11. ulica 251 Njujork 7. januar 2002. Draga gospođice Blumvud, Hvala Vam za Vaše pismo od 4. januara u vezi s Vašim zajedničkim računom s g. Lukom Dž. Brendonom, i za čokolade koje moram da Va m vratim. Slažem se da je teško voditi računa o svakoj sitnoj kupovini i žao mi je što se „slučajno dogodio jedan sitan nesporazum“ između vas. Nažalost, nemoguće je razdvojiti obračun, kako ste predložili, i Vama poslati Vašu polovinu, a g. Brendonu njegovu, i to „zadržati kao našu malu tajnu“. O svim dohocima i izdacima zajedno se izveštava. Zato se i zove zajednički račun. S poštovanjem, Volt Pitman Direktor za usluge klijentima 1 U redu. Ne paniči. Možeš ti to. Sto posto. Samo treba malo da manevrišeš ulevo, malo podigneš i jače gurneš… Mislim, ma hajde. Pa, zar je tako teško ugurati kućni koktel-bar u njujorški taksi? Odlučnije hvatam polirano drvo, duboko uzdahnem i još jednom neuspešno gurnem. U Grinič Vilidžu je vedar zimski dan, od onih kad vam se čini da je vazduh poput paste za zube i svaki udisaj boli. Ljudi hodaju zamotani šalovima preko glava, a ja se znojim. Lice mi je zajapureno, a kosa mi je ispala ispod novog kosek šešira na lice. Svesna sam da me svi koji sede u kafiću Džo-Džo na suprotnoj strani ulice sa zanimanjem posmatraju. Ali neću odustati. Znam da ću uspeti da ga uguram. Moram, jer nema šanse da platim skupu dostavu, a živim blizu. „Neće ući.“ Taksista izbaci glavu kroz prozor i značajno me pogleda. „Hoće! Ugurala sam prve dve noge…“ Očajnički guram. Kad bih mogla da nateram druge dve unutra. Ovo je kao kada vodiš psa veterinaru. „Uz to, nisam osiguran…“, dodao je. „Bez brige! Stanujem samo nekoliko ulica dalje. Držaću ga celim putem. Biće sve u redu.“ Taksista podiže obrvu i pročačka zube prljavom čačkalicom. „Mislite da ćete ući zajedno s tim?“ „Uguraću se! Nekako.“ Besno još jednom poguram koktel-bar koji se zaglavljuje između sedišta. „Hej! Oštetite li auto, plaćate popravak.“ „Izvinite“, kažem zadihano. „U redu, gledajte, probaću iz početka. Mislim da sam počela da ga uguravam s pogrešne strane…“ Najpažljivije št o mogu podižem prednji deo koktel-bara i izvučem ga iz taksija na trotoar. „Šta je to, do đavola?“ „Koktel-bar iz 1930! Gledajte, gornja ploča se spušta…“ Otkačim prednji poklopac i ponosno pokazujem art deko pribor u kome možeš da se ogledaš. „Ovde stavite čaše… a ovo su dva šejkera…“ S divljenjem ih ponovo pogladim. Onu sekundu kada sam ga ugledala u izlogu Arturove antikvarnice, morala sam da ga imam. Znam da smo se Luk i ja dogovorili da više nećemo kupovati nameštaj za stan, ali ovo je drugačije. Pravi mali koktel-bar, baš kao u filmovima Freda Astera i Džindžer Rodžers! Savršeno će nam ulepšati večeri. Svako veče Luk i ja ćemo praviti martinije, plesati uz stare hitove i posmatrati zalazak sunca. Prava uživancija! Moraćemo da kupimo onaj starinski gramofon s velikom trubom i počnemo da skupljamo gramofonske ploče od 78 obrtaja u minutu, a ja ću nositi one predivne staromodne haljine za čajanke. Možda će nam svako veče dolaziti gosti na koktele. Postaćemo poznati po soareima punim duha. Njujork tajms će pisati o nama! Da! Elegantna promena – ponovo u modi koktel sati u Vest Vilidžu. Otmeni britanski par Rebeka Blumvud i Luk Brendon… Čujem kako se vrata sa škljocajem otvaraju i, još opijena fantazijom, vidim kako taksista izlazi iz automobila. „Hvala“, kažem zahvalno. „Dobro bi mi došla pomoć. Kad biste imali uže, mogla bih da ga zavežem na krov…“ „Nema krova. Nema vožnje.“ S treskom zatvori zadnja vrata dok ja šokirano gledam kako se vraća za volan. „Ne možete tek tako da odete! Postoji zakon! Morate da me povezete. Tako je rekao gradonačelnik!“ „Gradonačelnik nije spominjao koktel-barove.“ Zakoluta očima i upali motor. „Ali kako da ga odnesem kući?“, vičem ogorčeno. „Čekajte! Vratite se!“ Međutim, taksi je već odzujao niz ulicu, dok sam ja ostala s ormarićem na trotoaru, pitajući se šta ću sad. Dobro. Smisliću nešto. Možda bih mogla sama da ga odnesem kući. Pa nije tako daleko. Raširila sam ruke najviše što mogu i uspela da obgrlim orma rić. Polako ga podižem, napravim korak i odmah ga spustim. Bože, kako je težak. Mislim da sam istegla mišić. U redu, neću moći sama da ga nosim, ali mogu lako da ga doguram do kuće. Ako za koji centimetar pomerim dve noge napred… pa onda druge dve… Da. To će ići. Malčice je sporo, ali ako nastavim… ako uhvatim ritam… Leva strana napred… desna strana napred… Fora je u tome da se ne zabrinjavam oko toga koliko sam prevukla, bitno je da napredujem. Verovatno ću ubrzo biti kod kuće. Dve tinejdžerke u postavljenim kaputima prolaze pored mene i smejulje se, ali previše sam usredsređena na pomeranje da bih reagovala. Leva strana napred… desna strana napred… „Izvinite“, čujem oštar, uzrujan glas. „Možete li da se pomerite?“ Okrenem se i s užasom ugledam ženu s bejzbol kapom i u tenis patikama kako mi se približava držeći na uzici desetak pasa različitih visina i oblika. Zaboga! Ne razumem kako ljudi ne umeju da šetaju sopstvene pse? Mislim, ako ti se ne sviđa hodanje, nabavi sebi mačku. Ili akvarijum s tropskim ribicama. Evo ih, kevću, laju, uvrću povoce… ma, ne mogu da verujem! Pudlica je podigla nogu na moj predivni koktel-bar! „Prestani!“, izdirem se. „Sklonite tog psa!“ „Dođi, Flo“, pozva je žena i ošinu me zlokobnim pogledom odvodeći pse. Ovo nema smisla. Pogledaj dokle sam stigla. Nisam čak prošla ni izlog Arturove antikvarnice, a već sam izmorena. „Pa“, čujem opor glas ispred sebe. „Možda biste ipak želeli dostavu?“ Dignem pogled i ugledam Artura Grejama, vlasnika Arturove antikvarnice, naslonjenog na vrata radnje, kicoški obučenog, u sakou i s leptir-mašnom. „Nisam sigurna.“ Naslonim se na ormarić, kao da me to uopšte ne brine. Kao da imam nebrojene mogućnosti, uključujući i ovu da neko vreme stojim na trotoaru. „Možda.“ „Sedamdeset pet dolara, bilo gde na Menhetnu.“ Najradije bih zacvilela, jer ne živim bilo gde na Menhetnu! Ja sam tu odmah iza ugla! Artur mi se neumoljivo smeška. Zna da je pobedio. „U redu“, napokon priznajem poraz. „To je dobra ideja.“ Artur pozva čoveka u farmerkama koji mi preko volje priđe i podiže koktel-bar kao da je od papira. Ulazim za njima u toplu, natrpanu antikvarnicu. Opet razgledam stvari, iako sam bila tu pre desetak minuta. Jednostavno obožavam ovo mesto. Kud god da se okrenem, ugledam nešto što bih htela da imam. Poput one fantastične izrezbarene stolice ili ručno obojenog prekrivača od baršuna… ma pogledaj onaj zapanjujući starinski sat! Ovde su svaki dan nove stvari. Ne dolazim ovamo svaki dan. Samo… znate, pretpostavljam. „Dobru stvar ste kupili“, kaže Artur pokazujući na kućni koktel-bar. „Očigledno je da imate veoma dobro oko.“ Smeši mi se i ispisuje nešto na računu. „Nisam baš uverena u to“, odgovaram, skromno slegnuvši ramenima. Iako je, pretpostavljam, istina da imam prilično dobro oko. Imala sam običaj da s mamom svake nedelje gledam seriju Antiques Road Show,* pa sam verovatno nešto naučila. „Ono je lep komad“, kažem upućeno, pokazujući ka velikom ogledalu pozlaćenog okvira. „Da“, kaže Artur. „Moderan, naravno…“ „Naravno“, složih se brzo. Mislim, znala sam da je moderan. Htela sam da kažem kako je lep komad imajući u vidu to da je moderan. „Jeste li zainteresovani za pribor za koktel-bar iz tridesetih koji bi odlično išao uz vaš ormarić?“ Artur me pogleda. „Visoke čaše za viski i sodu… bokali… Dobićemo divne primerke.“ „O, da!“ Smešim mu se ozareno. „Nego šta!“ Visoke čaše iz tridesetih! Pa ko bi hteo da pije koktele iz nekih bednih modernih čaša kada postoje antikne? Artur otvara svoju veliku knjigu u kožnom povezu s natpisom „Kolekcionari“, a ja osetih kako sam zablistala od ponosa. Kolekcionar sam! Odrasla sam osoba! „Gđica R. Blumvud… pribor za koktel-bar iz tridesetih. Imam vaš broj, pa čim nam nešto stigne, javiću vam.“ Artur pogledom prelete stranicu. „Vidim da vas zanimaju i vaze od venecijanskog stakla?“ „Ovaj… da.“ Zaboravila sam da skupljam te vaze. U s tvari, nisam sigurna ni gde je ona koju sam nedavno kupila. „I džepni satovi iz devetnaestog veka…“, prstom prelazi po spisku. „Grnčarija protestantske sekte šejkera… vezeni jastuci…“ Pogleda me. „Zanima li vas sve to još uvek?“ „Pa…“, pročistim grlo. „Iskreno, džepni satovi me više toliko ne zanimaju. Niti šejkerske stvari.“ „Shvatam. A viktorijanske kašičice za pekmez?“ Kašičice za pekmez? Za šta mi je, do đavola, bila potrebna gomila starih kašičica za pekmez? „Znate šta?“, kažem zamišljeno. „Mislim da ću zasad ostati pri priboru za koktel-bar iz tridesetih. Volela bih da napravim dobru kolekciju.“ „Mislim da ste pametno odlučili“, smeši mi se i precrtava ostale stvari sa spiska. „Vidimo se opet.“ Konačno izlazim iz radnje. Zapljusne me talas hladnog vazduha, a počele su da promiču i pahulje. Ne smeta to meni, ja blistam od zadovoljstva. Mislim, kako sam dobro uložila lovu! Pravi kućni koktel-bar iz tridesetih, a uskoro ću imati i pribor uz njega iz istog perioda! Tako sam zadovoljna sobom. Po šta sam ono uopšte izašla napolje? Ah, da. Po dva kapućina. Već godinu dana živimo zajedno u Njujorku, u stanu u Zapadnoj 11. ulici, u stvarno prijatnom delu grada punom zelenila. Sve kuće imaju male ukrašene balkone, kamene stepenice do ulaznih vrata i red drveća uz ulicu. Tačno preko puta nas živi neko ko svira džez na klaviru. Za letnjih večeri popnemo se na krovnu terasu koju delimo s komšijama, sednemo na jastučiće, pijuckamo vino i slušamo. (Barem jednom jesmo.) Kad sam ušla u zgradu, ugledala sam u predvorju gomilu pošte i brzim pogledom preletela po kovertama. Dosadno… Dosadno… Britanski Vog! Ha! Ups! Račun moje kartice iz prodavnice Saks na Petoj aveniji. Nekoliko trenutaka gledam u koverat, a onda ga sklanjam u tašnu. Ne skrivam ga, jednostavno nema smisla da ga Luk vidi. Nedavno sam pročitala veoma dobar članak pod naslovom „Previše informacija?“ u kome piše da treba „isfiltrirati“ dnevne događaje, a ne svom partneru govoriti svaku sitnicu i opterećivati njegov ili njen ionako umoran mozak. Pisalo je kako dom treba da bude utočište, i kako niko ne mora da zna ama baš sve. Što, kad bolje razmislite, ima smisla. I zato ja u poslednje vreme mnogo filtriram, uglavnom zamorne, svakodnevne sitnice poput… pa, poput računa od kartica, koliko sam zaista platila cipele… I znate šta? Teorija je sasvim dobra, jer se promena u našoj vezi zaista oseća. Ostatak pošte stavljam pod ruku i penjem se. Nema pisama iz Engleske, ali danas ih i ne očekujem, jer večeras… pogodite šta? Letimo kući! Idemo na venčanje moje najbolje prijateljice Suz! Jedva čekam! Udaje se za Tarkvina. On je stvarno drag momak koga poznaje celog života. (U stvari, rođak joj je. Ali sve je zakonito. Proverili su.) Venčanje se održava u kući njenih roditelja u Hempširu. Biće šampanjca, konj i kočija… i najbolje od svega, ja sam deveruša! Na samu pomisao osetim čežnju. Toliko se radujem, ne samo zato što ću biti deveruša nego i zato što ću videti Suz, svoje roditelje i dom. Juče sam pomislila kako već šest meseci nisam bila u Engleskoj, što mi se odjednom učinilo veoma dugo. Propustila sam kada su tatu izabrali za upravnika golf-kluba, što mu je bila životna želja. Propustila sam i onaj skandal kad je Šioban ukrala crkvi novac za krov i otputovala na Kipar. A najgore od svega, propustila sam Suzinu veridbu, iako je dve sedmice kasnije došla u Njujork da mi pokaže prsten. Nije da mi to mnogo smeta, jer se ovde ludo zabavljam. Posao kod Barnisa je savršen i život u Vest Vilidžu je savršen. Volim šetnje uskim zabitim ulicama, kupovanje kolačića subotom ujutru u pekari Magnolija i šetnju nazad preko pijace. U stvari, volim sve u Njujorku. Osim Lukove mame. Ali ipak. Domaće ognjište je domaće ognjište. Kad se popnem na drugi sprat, čujem muziku iz našeg stana i osetim kako sva drhtim od iščekivanja. To se sigurno Deni zaradio. Sigurno ju je već završio! Haljina je gotova! Deni Kovic živi iznad nas, u stanu svog brata. Postao mi je najbolji prijatelj otkako živim u Njujorku. Odličan je kreator, stvarno talentovan, ali još nije baš tako slavan. U stvari, da budem iskrena, uopšte nije slavan. Pet godina posle završetka dizajnerske škole, on još čeka svoju veliku priliku. Ali, kako sam kaže, teže je uspeti kao kreator nego kao glumac. Ako ne poznaješ prave ljude ili ti tata nije jedan od Bitlsa, zaboravi na uspeh. Baš mi je žao, jer on ga zaista zaslužuje. Čim me Suz pitala hoću li da joj budem deveruša, odmah sam ga zamolila da mi sašije haljinu. Što je super, jer će na venčanju vrveti od bogatih i važnih gostiju, pa se nadam da će me gomila njih pitati čiju haljinu nosim, a onda će pričati o njoj i Deni će postati slavan! Jedva čekam da vidim šta je napravio. Skice koje mi je pokazao bile su zapanjujuće. Naravno, ručno rađena haljina ima mnogo više detalja od konfekcijske i zahteva veliku veštinu. Gornji deo biće čvrst, ručno vezeni korset, a Deni je predložio da u obliku čvorića ljubavi prišije poludrago kamenje koje simbolizuje mesec rođenja svakog prisutnog gosta, što je potpuno originalno. Jedino me malčice brine – samo mala sumnja – to što je venčanje za dva dana, a ja još nisam probala haljinu. Niti sam je videla. Jutros sam mu pozvonila na vrata da ga podsetim kako danas putujem u Englesku. Kad se napokon doteturao da mi otvori, obećao mi je da će je završiti do ručka. Rekao mi je kako uvek pušta da mu ideje vru do poslednjeg trenutka – a onda mu adrenalin skoči, dobije inspiraciju i radi neverovatno brzo. Naprosto, on tako radi, uverio me je, i uvek je dosad završavao na vreme. Otvaram vrata i veselo doviknem: „Zdravo!“ Nema odgovora, pa ulazim u našu svenamensku dnevnu sobu. S radija trešti Madona, na televizoru MTV, a Denijev neobični pas-robot pokušava da se popne na sofu. Povijen nad šivaćom mašinom, u oblaku zlatne svile, Deni čvrsto spava. „Deni?“, kažem očajna. „Hej, probudi se.“ Trgnuvši se, on se uspravlja i trlja mršavo lice. Kovrdžava kosa mu je razbarušen a, a bledoplave oči još su krvavije nego što su bile jutros kada mi je otvorio vrata. Na usukano telo navukao je staru sivu majicu, a koščato koleno viri mu iz pocepanih farmerki zajedno s krastom koju je zaradio dok je preko vikenda vozio rolšue. Izgleda kao neobrijani desetogodišnjak. „Beki!“, uzvikne smušeno. „Zdravo! Šta ćeš ti ovde?“ „Ovo je moj stan, ako nisi zaboravio. Ovde radiš jer je u tvom pregoreo osigurač.“ „Aha, da!“ Smeteno zvera unaokolo. „Tačno.“ „Je l’ si dobro?“ Nervozno se zapiljim u njega. „Donela sam kafu.“ Dodajem mu šoljicu i on odmah otpije nekoliko velikih gutljaja. Onda mu se oči zaustaviše na gomili pošte u mojoj ruci i on prvi put danas izgleda budan. „Hej, je l’ ti to britanski Vog?“ „Hm… jeste“, odgovaram i odlažem ga van njegovog domašaja. „Pa, kako napreduje haljina?“ „Super! Sve je pod kontrolom.“ „Mogu li da je probam?“ Tišina. Deni gleda u zlatnu svilu ispred sebe kao da je nikada pre nije video. „Ne, ne još“, promuca na kraju. „Ali biće gotova na vreme?“ „Naravno! Apsolutno!“ Spušta stopalo na papučicu i šivaća mašina zazuji. „Znaš šta?“, prodra se nadglasavajući buku. „Dobro bi mi došla čaša vode.“ „Stiže!“ Žurim u kuhinju, odvrćem slavinu i sačekam da voda malo oteče. Vodovodne instalacije u ovoj zgradi malo su čudne i stalno govorimo gospođi Vots, vlasnici, da ih popravi. Ali ona živi kilometrima daleko, na Floridi, i čini se da je to baš i ne zanima. Ako to izuzmemo, stan je predivan. Prema njujorškim standardima ogroman je, s drvenim podovima, kaminom i velikim prozorima od poda do tavanice. (Naravno da mama i tata uopšte nisu bili impresionirani kada su došli da me posete. Prvo nisu mogli da shvate zašto ne živimo u kući. Onda nisu mogli da razumeju zašto je kuhinja tako mala. Onda su gunđali kako je šteta što nemamo dvorište, i znam li da se komšija Tom preselio u kuću s četvrt jutra okućnice? Mislim, stvarno. Da imaš četvrt jutra u Njujorku, neko bi izgradio deset blokova po slovnih zgrada na tome.) „U redu! Pa kako…“, vraćam se u dnevnu sobu i zastajem. Šivaća mašina više ne radi, a Deni čita Vog. „Deni!“, zacvilim. „A moja haljina?“ „Jesi li videla ovo?“, pita me Deni, upirući prstom u stranicu. „Kolekcija Hamiša Fargla pokazuje njegovu uobičajenu živost i snalažljivost“, čita on naglas. „Ma daj! On uopšte nije talentovan. Nimalo. Znaš, išli smo zajedno u školu. Ukrao mi je ideju…“, pogleda me skupljenih očiju. „Prodaju li ga u Barnisu?“ „Ovaj… ne znam“, slažem. Deni je načisto opsednut pitanjem čije se stvari prodaju u Barnisu. To je jedino što on želi na ovom svetu. Samo zato što tamo radim kao savetnik za kupovinu, on misli kako mogu da mu ugovorim sastanak sa šeficom prodaje. U stvari, i jesam mu ugovorila sastanak sa šeficom prodaje. Na prvi je zakasnio nedelju dana, a dotle je ona već odletela u Milano. Drugi put joj je pokazao jaknu s koje je, kad je probala da je obuče, otpala sva dugmad. Oh, bože! Gde mi je bila pamet kad sam ga zamolila da mi napravi haljinu? „Deni, reci mi. Hoće li haljina biti gotova?“ Dug tajac. „Mora li zaista da bude gotova danas?“, pita me na kraju. „Ono, doslovce baš danas?“ „Avion mi poleće za šest sati!“, glas mi se pretvorio u vrisak. „Izlazim pred oltar za manje od…“ Stanem i odmahnem glavom. „Gledaj, ne brini. Obući ću nešto drugo.“ „Nešto drugo?“ Deni odloži Vog i bledo me gleda. „Kako to misliš, nešto drugo?“ „Pa…“ „Otpuštaš me?“ Zuri u mene kao da sam mu rekla da se naš desetogodišnji brak upravo raspao. „Samo zato što sam malo prekoračio rok?“ „Ne otpuštam te! Ali, mislim, ne mogu da budem deveruša bez haljine!“ „Šta ćeš drugo da obučeš?“ „Pa…“ Od nelagode lomim prste. „Imam jednu haljinicu za ne daj bože u ormaru…“ Ne mogu da mu kažem kako ih, u stvari, imam tri. I još dve su rezervisane kod Barnisa. „Čiju?“ „Pa… Done Karan“, odgovorim preplavljena krivicom. „Done Karan?“ Po glasu mu se čuje da se oseća iznevereno. „Draža ti je Dona Karan od mene?“ „Naravno da nije! Ali barem je tu, sašivena…“ „Nosi moju haljinu!“ „Deni…“ „Nosi moju haljinu! Molim te!“ Baca se na pod i vuče se na kolenima prema meni. „Biće gotova. Radiću dan i noć.“ „Nemamo dan i noć! Imamo oko… tri sata.“ „Onda ću raditi sva tri sata. Završiću je!“ „Zar možeš da napraviš vezeni korset s fišbajnima za tri sata?“, sumnjičavo ga pitam. Deni izgleda zbunjeno. „Pa… ovaj… moraćemo malo da promenimo kreaciju…“ „Kako?“ Nekoliko trenutaka lupka prstima, a onda me pogleda. „Imaš li običnu belu majicu?“ „Majicu?“ Ne mogu da sakrijem svoj očaj. „Biće super. Obećavam.“ Spolja dopre zvuk kamiona koji se zaustavio pred kućom i on pogleda kroz prozor. „Hej, jesi li kupila još jedan antikvitet?“ Sat kasnije gledam se u ogledalu. Imam na sebi suknju od zlatne svile krojenu u pun krug i dugačku do poda i top od bele majice koja je sad potpuno neprepoznatljiva. Deni je s nje skinuo rukave, našio šljokice, nabrao porube, stvorio linije kojih nije bilo i, zapravo, pretvorio je u najlepši top koji sam ikada videla. „Predivna je!“ Veselo mu se nacerim. „Predivna! Biću najmodernija deveruša na svetu!“ „Dobra je, je l’ da?“ Deni nemarno sleže ramenima, ali vidim da je i on zadovoljan. Iskapila sam poslednji gutljaj koktela. „Kako je ukusan. Da smućkamo još jedan?“ „Šta je bilo u njemu?“ „Ovaj…“ Pogledam ka naslaganim flašama na koktel-baru. „Nisam sigurna.“ Potrajalo je dok su ormarić doneli uza stepenice i uneli u stan. Iskreno, malo je veći nego što sam mislila, tako da nisam sigurna hoće li stati u ono malo udubljenje iza sofe gde sam nameravala da ga stavim. Svejedno, izgleda fantastično! Ponosno stoji na sredini sobe i već smo ga dobro upotrebili. Deni se popeo sprat više i ispraznio bar svog brata Rendala, a ja sam donela sva pića koja sam našla u kuhinji. Oboje smo popili po jednu margaritu, gimlit i moj izum nazvan „blumvud“, čiji su sastojci votka, sok od pomorandže i bombonice M&M koje se vade kašičicom. „Daj mi opet top. Želim čvršće da pritegnem ovo rame.“ Skidam top bez imalo srama, dodajem mu ga i oblačim svoj džemper. Mislim, pa to je samo Deni. Udenuo je konac u iglu i počeo stručno da ušiva porub majice. „Znači, onaj čudni rođak ženi se tvojom prijateljicom“, zaključuje. „Otkud to?“ „Nisu čudni!“ Na trenutak oklevam. „Pa, u redu, Tarkvin jeste pomalo čudan. Ali Suz uopšte nije čudna. Ona mi je najbolja prijateljica!“ Deni podiže obrvu. „Pa zar nisu mogli da nađu s nekim drugim da se venčaju, nego su morali baš iz porodice? Je l’ to bilo kao: ’U redu, mama je zauzeta… sestra mi je predebela… pas… hm, ne sviđa mi se frizura…’“ „Prestani!“, viknem, ali ne mogu da se suzdržim od smeha. „Odjednom su shvatili da su suđeni jedno drugome.“ „Kao u Kad je Hari sreo Seli.“ Glas mu dobija boju kao u filmskim najavama. „Bili su prijatelji. Potiču iz istog rodoslovnog stabla.“ „Deni…“ „U redu“, popušta on i preseče konac. „Šta je s tobom i Lukom?“ „Šta s nama?“ „Misliš li da ćete se venčati?“ „Ja… nemam pojma!“, promucam i osećam kako crvenim. „To mi uopšte nije palo na pamet.“ Što je potpuna istina. Pa, u redu! Nije baš potpuna istina. Možda mi je palo na pamet u nekim neobičnim situacijama. Možda sam samo nekoliko puta naškrabala „Beki Brendon“ u svoj notes, čisto da vidim kako to izgleda. I možda sam jedanput ili dvaput na brzaka prelistala časopis Venčanja Marte Stjuart. Iz puke radoznalosti. I možda sam pomislila na to kako se Suz udaje, a njih dvoje, Suz i Tarkvin, zabavljaju se kraće od mene i Luka. Ali, ono… Nije to bitno. Venčanja me uopšte ne interesuju. U stvari, da me Luk pita, verovatno bih mu odgovorila „ne“. Pa… u redu. Verovatno bih rekla „da“. Ali stvar je u tome što se to neće dogoditi. Luk ne želi da se ženi „još neko vreme, a možda i nikako“. Rekao je to pre tri godine u intervjuu za Telegraf koji sam našla u njegovoj fascik li s novinskim isečcima. (Nisam preturala po njegovim stvarima. Tražila sam gumicu.) Članak je uglavnom bio o njegovom poslu, ali su ga pitali i lične stvari. Uz njegovu sliku napisali su Brendon: brak na samom dnu liste. Što mi ne smeta. I na mojoj listi je na dnu. *** Dok Deni završava haljinu, ja obavljam kućne poslove. To jest, ubacujem prljave sudove od doručka u sudoperu gde mogu da se namaču, pobrišem nešto s pulta, a onda po boji raspoređujem začine na stalku. Taj posao me toliko ispunjava. Gotovo kao što je ranije umelo sređivanje flomastera. „Pa, je l’ vam teško da živite zajedno?“, pita me Deni ulazeći u kuhinju. „Ne.“ Iznenađeno ga pogledam. „Zašto pitaš?“ „Moja prijateljica Kristi pokušala je da živi sa svojim dečkom. Ispala je prava katastrofa. Samo su se svađali. Rekla je da ne zna kako to ljudima uopšte polazi za rukom.“ Ubacila sam teglicu s kimom pored božje travice (koji je đavo božja travica?), sva puna sebe. Istina je da Luk i ja gotovo i nemamo problema otkako živimo zajedno. (Osim, možda, incidenta kada sam krečila kupatilo i uflekala mu novo odelo tom bleštavozlatnom bojom. Ali to se ne računa, jer je Luk i sam posle priznao da je preterano reagovao, i da bi svako s iole razvijenim čulima video kako je boja još sveža.) Sad kad razmišljam o tome, možda se tu i tamo malčice posvađamo i oko toga koliko odeće kupujem. Može biti da Luk ponekad otvori vrata mog ormara i razdraženo priupita: „Hoćeš li ovo ikada obući?“ Možda se tu i tamo malčice sva… u stvari iskreno razgovaramo o tome koliko Luk radi. On vodi sopstvenu kompaniju za finansijske odnose s javnošću Brendon komunikacije, s predstavništvima u Londonu i Njujorku, i stalno se širi. Voli svoj posao i možda sam ga jednom ili dvaput optužila kako ga voli više od mene. Ali najvažnije je da smo oboje zreli, prilagodljivi ljudi koji o svemu mogu da popričaju i da se dogovore. Nedavno smo bili na ručku i dugo razgovarali, i ja sam iskreno obećala da ću manje kupovati, a Luk je i skreno obećao da će manje raditi. Posle je on otišao u svoju kancelariju, a ja u Din i Deluka da kupim večeru. (Tada sam naišla na odlično ekstra sveže maslinovo ulje sa smrvljenim pomorandžama, za koje moram da nađem recept.) „Na zajedničkom životu mora da se radi“, mudrujem ja. „Moraš biti tolerantan. Moraš i da daješ i da primaš.“ „Stvarno?“ „Pa da. Luk i ja delimo finansije, delimo kućne poslove… sve je stvar timskog rada. Poenta je u tome da ne možeš očekivati kako će sve biti kao pre. Moraš da se prilagodiš.“ „Stvarno?“, pita Deni sa zanimanjem. „Šta misliš, ko se više prilagođava, ti ili Luk?“ Na trenutak se zamislim. „Pa to je teško reći“, odgovaram. „Mislim da je s obe strane podjednako.“ „Pa, recimo… ove stvari.“ Deni pokazuje po pretrpanom stanu. „Je l’ većina njih tvoja ili njegova?“ „Hmm…“ Pogledom kružim po stanu, opažam svoje aromatične sveće, starinske čipkaste jastučiće i gomile časopisa. Na trenutak mi se pred očima stvori Lukov stan u Londonu, bez suvišnih stvari i besprekorno sređen. „Znaš…“, kažem na kraju. „Ponešto moje, ponešto njegovo…“ Što na neki način i jeste istina. Mislim, Luk još uvek ima svoj laptop u spavaćoj sobi. „Suština je u tome da između nas nema trzavica“, nastavljam. „Mi mislimo kao jedno. Mi jesmo jedno.“ „To je super“, kaže Deni i uzima jabuku iz posude za voće. „Imate sreće.“ „Znam da imamo.“ Poverljivo ga pogledam. „Znaš, Luk i ja smo toliko usklađeni da nas ponekad veže… šesto čulo.“ „Stvarno?“ Deni pilji u mene. „Ozbiljno?“ „Aha. Znam šta će reći, ili na neki način osećam kada će doći…“ „Kao energija?“ „Valjda.“ Ležerno sležem ramenima. „To je dar. Nisam ga baš previše proučavala…“ „Pozdrav, Obi van Kenobi“, izgovara duboki glas iza nas, a Deni i ja poskočimo od straha. Okrenem se i ugledam Luka kako stoji na vratima i smeška se kao da mu je zabavno. Lice mu je rumeno od hladnoće, a u tamnoj kosi zadržale su se pahuljice. Tako je visok da mi se soba odjednom uči ni malenom. „Luk!“, uzviknem. „Prepao si nas!“ „Izvinite“, kaže. „Pretpostavio sam da ćeš osetiti moje prisustvo.“ „Da, pa nešto jesam osetila…“, uzvratim, pomalo prkosno. „Naravno da jesi.“ Luk me ljubi. „Zdravo, Deni.“ „Zdravo“, pozdravlja Deni posmatrajući Luka kako skida svoj tamnoplavi kaput od kašmira, a onda istovremeno otkopčava manšete i olabavljuje kravatu, sigurnim, spretnim pokretima. Jednom kad smo bili potpuno pijani, Deni me je upitao: „Vodi li Luk ljubav isto kao što otvara šampanjac?“ Iako sam ciknula i udarila ga, i rekla mu da ga se to ne tiče, znala sam šta je mislio. Luk nikad nije šeprtljast, nikada ne okleva i nikad ne izgleda zbunjeno. Izgleda kao da uvek tačno zna šta hoće, i gotovo uvek to i dobije, bilo da je reč o veštom otvaranju boce šampanjca ili novom klijentu na poslu, ili u krevetu, za nas… No. Nema veze. Reći ću samo da su mi se, otkako živimo zajedno, vidici proširili. Sada on uzima poštu i brzo je pregleda. „Pa, kako si ti, Deni?“ „Dobro, hvala“, odgovara Deni i zagrize jabuku. „Kako je u svetu finansija? Jesi li video mog brata danas?“ Denijev brat Rendal radi u finansijskoj firmi, pa su Luk i on bili zajedno na ručku nekoliko puta. „Danas nisam, ne“, odgovara Luk. „U redu, pa kad ga vidiš“, kaže Deni, „pitaj ga je li se ugojio. Onako uzgred. Samo reci: ’Rendale, izgledaš popunjeno.’ I onda stavi neku primedbu na glavno jelo koje je izabrao. Progoni ga paranoičan strah da će se ugojiti. Strašno je zabavan.“ „Bratska ljubav“, zapaža Luk. „Divno je to, zar ne?“ Dovršava pregledanje pošte i pogleda me mršteći se malčice. „Beki, zar nije stigao izveštaj s našeg zajedničkog računa?“ „Ovaj… ne. Nije još“, umirujem ga smeškom. „Mislim da bi sutra trebalo da stigne!“ To baš nije istina. Izveštaj s našeg zajedničkog računa stigao je juče, ali sam ga odmah ubacila u svoju fioku s donjim vešom. Malo su me zabrinule neke stavke na listi, pa ću prvo videti mogu li kako da popravim situaciju. Stvar je u tome da, uprkos onome što sam rekla Deniju, počinjem da uviđam kako je sve to oko zajedničkog računa pomalo škakljivo. Nemojte pogrešno da me shvatite, ja jesam za podelu novca. U stvari, ruku na srce, volim da delim Lukov novac. Odmah me preplave uzbuđenje i energija! Samo ne volim kad me on iznenada pita: „Na šta si potrošila sedamdeset dolara u Blumingdejlu?“, a ja ne mogu da se setim. Zato sam osmislila potpuno novu taktiku, veoma laku i delotvornu. Jednostavno prospem nešto po izveštaju, tako da Luk ne može da ga pročita. „Idem da se istuširam“, kaže Luk skupljajući poštu. Već je izlazio iz sobe, kad naglo zastade. Polako se okrenuo i zagledao u koktel-bar kao da ga tek sada prvi put vidi. „Šta je to?“, pita me lagano. „Kućni koktel-bar!“, veselo odgovaram. „Odakle on tu?“ „Pa, ovaj… u stvari, danas sam ga kupila.“ „Beki…“ Luk zatvara oči. „Zar se nismo dogovorili da nema više kupovanja gluposti?“ „To nije glupost! Iz tridesetih je! Možemo da mućkamo fantastične koktele svako veče!“ Potpuno se izgubim kad mu vidim ovakav izraz na licu, pa se onda razblebećem. „Vidi, znam da smo rekli kako više nema kupovanja nameštaja. Ali ovo je drugačije. Mislim, kad ugledaš jedinstven primerak poput ovog, moraš da ga zgrabiš!“ Ućutim i ugrizem se za usnu. Luk ćutke prilazi ormariću. Rukom prelazi po površini, a onda, bez reči, uzima šejker u ruke. „Luk, mislila sam da bi bilo zabavno! Mislila sam da će ti se svideti. Tip u radnji mi je rekao kako imam dobro oko…“ „Stvarno dobro oko“, ponovi Luk kao da ne veruje. Glasno uzdahnem i vrisnem kada je bacio šejker u vazduh, i zgrčim se očekujući da će pasti na pod, ali Luk ga spretno hvata. Deni i ja smo zinuli kada ga je opet bacio u vazduh, zavrteo i spustio niz ruku. Ne verujem. Živim s Tomom Kruzom. „Jedno leto sam radio kao konobar“, objašnjava Luk i osmehuje se. „Nauči me kako se to radi!“, uzbuđeno ciknem. „Želim da znam.“ „I ja takođe!“, uzviknu Deni. Uzima drugi šej ker, nespretno ga zavrti i baci prema meni. Pokušam da ga uhvatim, ali mi promakne i padne na sofu. „Nespretnjakovićko!“, ruga mi se Deni. „Hajde, Beki. Moraš da vežbaš hvatanje buketa na venčanju.“ „Ne moram!“ „Naravno da moraš. Zar ne želiš da budeš sledeća?“ „Deni…“ Pokušavam da se bezbrižno nasmešim. „Vas dvoje bi bez sumnje trebalo da se venčate“, nastavlja Deni, ne obraćajući nimalo pažnje na moje besne poglede. Uzima šejker i prebacuje ga iz ruke u ruku. „Savršeno je. Pogledajte se. Živite zajedno, ne želite da se poubijate, niste čak ni u kakvom srodstvu… Sašio bih ti neverovatnu haljinu…“ Ostavlja šejker i gleda me usredsređeno. „Slušaj, Beki. Obećaj mi da ću ti, kad se budeš udavala, ja kreirati haljinu.“ Ovo je grozno. Ako ovako nastavi, Luk će misliti da ga pritiskam. Mogao bi čak i da pomisli kako sam nagovorila Denija da namerno pokrene tu priču. Nekako moram da povratim ravnotežu. Brzo. „U stvari, ja ne želim da se udam“, čujem sebe kako govorim. „Bar ne još deset godina.“ „Stvarno?“ Deni izgleda zatečeno. „Ne želiš?“ „Zar?“ Luk me gleda s izrazom koji ne mogu da protumačim. „Nisam to znao.“ „Nisi?“, odgovaram pokušavajući da zvučim ravnodušno. „E pa, sad znaš.“ „Zašto ne želiš da se udaš još deset godina?“, pita me Deni. „Pa, ovaj…“ Pročistim grlo. „Pa želim pre toga još svašta da uradim. Želim da se usredsredim na karijeru, i želim… da istražim šta sve umem… i… da prvo upoznam pravu sebe… i… postanem cela… ovaj… potpuna ličnost.“ Ućutim i pomalo prkosno pogledam Luka, koji me ispitivački posmatra. „Shvatam“, kaže i klimne glavom. „Pa, to zvuči razborito.“ Pogleda šejker u svojoj ruci, a onda ga spusti. „Idem da se spakujem.“ Čekaj malo. Nije trebalo da se složi sa mnom. PREDBRAČNI UGOVOR između Rebeke Blumvud i Luka Brendona sklopljen 22. juna 2002. (nastavak) 5. Zajednički bankovni račun 5.1. Zajednički bankovni račun koristi se za neophodne izdatke u domaćinstvu. „Neophodni izdaci u domaćinstvu“, po de?niciji, uključuju Miju Miju suknju, cipele i druge delove odeće posebno važne mladi. 5.2. Mladina odluka, koja se tiče tih troškova, konačna je u svim slučajevima. 5.3. Pitanja vezana za zajednički bankovni račun mladoženja neće postavljati mladi bez upozorenja, nego pismeno, s dvadesetčetvoročasovnim rokom za odgovor. 6.1. Mladoženja će pamtiti sve rođendane i godišnjice i obeležiće te datume iznenadnim poklonima.* 6.2. Mlada će pokazati iznenađenje i zadovoljstvo mladoženjinim izborom Mlada će se truditi, najviše što može, da održava red i čistoću u bračnom domu. MEĐUTIM, nepoštovanje ove stavke neće se smatrati raskidom Prevoz Mladoženja neće komentarisati nevestine vozačke sposobnosti. 9. Društveni život 9.1. Mlada neće tražiti od mladoženje da pamti imena i bivše romantične veze svih njenih prijatelja, uključujući i one koje nikad nije upoznao. 9.2. Mladoženja će se truditi najviše što može da svake nedelje odvoji određeno vreme za odmaranje i opuštajuće aktivnosti. 9.3. Kupovina se smatra opuštajućom aktivnošću. * Poklone iznenađenja mlada će diskretno označiti u katalozima i časopisima, koji će biti ostavljeni po bračnom domu nedeljama pre određenog datuma. Learn More

Artikli 51 do 60 od 2315 ukupno

Stranica:
  1. 4
  2. 5
  3. 6
  4. 7
  5. 8
Set Descending Direction
Moja korpa

Nemate proizvoda u svojoj Korpi.

Preporuka

Ostale knjige na preporuci

Popust

Ostale knjige na popustu