Dostavljamo i u SAD!

Cijena dostave | Vrste plaćanja

+387 35 225 027

point@knjiga.ba

Dobrodošli!

Molimo prijavite se ili napravite svoj profil!

Slika knjizicaProizvoda u bazi

29.361

Facebook slicica

Katalog

Mirni dani u Miksing Partu

Mirni dani u Miksing Partu

Kliknite dva puta da vidite sliku u normalnoj rezoluciji

Zoom Out
Zoom In

Više slika

Pisac: Erlend Lu


ISBN:

978-86-6145-008-2

Ilustracija:

Ne

Izdavač:

Dostupnost:

rasprodano

Šifra:

K5245

Broj strana:

183

Težina:

313 g

Cijena:

Dostupnost: Na stanju

16,00 KM
rasprodano

Kategorije:

Sadržaj:

Deveti roman norveškog pisca Erlenda Lua počinje komičnom razmenom imejlova na engleskom jeziku između jedne norveške porodice, koja želi da iznajmi kuću za odmor u Garmiš Partenkirhenu, i domaćina koji ne znaju engleski, te koriste kompjuterski program za prevođenje. Tako se mesto u kojem žive u prepisci pretvori u Miksing Part i upravo se tu odvija radnja ovog romana...

I dok se kikoćemo nakaradnom engleskom, Lu nam vrlo ozbiljno poručuje da smo i suviše različiti da bismo se tako lako, samo pritiskom na dugme, mogli razumeti. Za razumevanje i suživot potrebno je mnogo više truda.

Razvijajući tu temu autor nas sa međunarodnih dovodi do porodičnih odnosa. Čitav roman je uglavnom sačinjen od ogoljenih dijaloga, punih brzih replika glavnog junaka Telemana i njegove supruge. Čitaoci lako upadaju u apsurdni bračni univerzum pun pretvaranja i poniženja, ali i komičnih olakšanja. Kao i uvek kod Lua - samo je nekoliko koraka od normalnog do grotesknog i obrnuto.

Glavni muški lik, kao i svi prethodni ovog autora - antijunak, neostvareni je dramski pisac, koji se udaljava od porodice, ali i od stvarnosti, i u tom begu ima dva utočišta: opsednutost boginjom kuhinje Najdželom Loson i promišljanja o pozorištu. On ne uspeva da napiše dramski tekst, iako ga sve vreme živi.

Zavodljivo napisan, čudnovatim luovskim naivnim tonom, roman je istovremeno jednostavan, gotovo banalan, bolno istinit i užasavajuće oštar, ali ipak, pre svega, zabavan i to najbolje i najviše kada je tragičan.

  • Originalni naziv: Stille dager i Mixing...
  • Prevodilac: Mirna Stevanović
  • Izdanje: 1
  • Godina: 2010
  • Jezik: Srpski jezik
  • Vrsta uveza: Tvrdi uvez
  • Pismo: Latinica
  • Veličina: 130x205
  • Zemlja porijekla: Srbija
  • Stanje: Nova

Detalji

Deveti roman norveškog pisca Erlenda Lua počinje komičnom razmenom imejlova na engleskom jeziku između jedne norveške porodice, koja želi da iznajmi kuću za odmor u Garmiš Partenkirhenu, i domaćina koji ne znaju engleski, te koriste kompjuterski program za prevođenje. Tako se mesto u kojem žive u prepisci pretvori u Miksing Part i upravo se tu odvija radnja ovog romana... I dok se kikoćemo nakaradnom engleskom, Lu nam vrlo ozbiljno poručuje da smo i suviše različiti da bismo se tako lako, samo pritiskom na dugme, mogli razumeti. Za razumevanje i suživot potrebno je mnogo više truda. Razvijajući tu temu autor nas sa međunarodnih dovodi do porodičnih odnosa. Čitav roman je uglavnom sačinjen od ogoljenih dijaloga, punih brzih replika glavnog junaka Telemana i njegove supruge. Čitaoci lako upadaju u apsurdni bračni univerzum pun pretvaranja i poniženja, ali i komičnih olakšanja. Kao i uvek kod Lua - samo je nekoliko koraka od normalnog do grotesknog i obrnuto. Glavni muški lik, kao i svi prethodni ovog autora - antijunak, neostvareni je dramski pisac, koji se udaljava od porodice, ali i od stvarnosti, i u tom begu ima dva utočišta: opsednutost boginjom kuhinje Najdželom Loson i promišljanja o pozorištu. On ne uspeva da napiše dramski tekst, iako ga sve vreme živi. Zavodljivo napisan, čudnovatim luovskim naivnim tonom, roman je istovremeno jednostavan, gotovo banalan, bolno istinit i užasavajuće oštar, ali ipak, pre svega, zabavan i to najbolje i najviše kada je tragičan.

Dodatne informacije

Izdavač Geopoetika
Preporuka Ne

Tagovi Proizvoda

Koristite razmak za odvajanje oznaka. Koristite jednostruke navodnike (') za fraze

Moja korpa

Nemate proizvoda u svojoj Korpi.

Reklama

Newsletter