Dostavljamo i u SAD!

Cijena dostave | Vrste plaćanja

+387 35 225 027

point@knjiga.ba

Dobrodošli!

Molimo prijavite se ili napravite svoj profil!

Slika knjizicaProizvoda u bazi

35.205

Facebook slicica

Katalog

Oslobođeni Jeruzalem

Oslobođeni Jeruzalem

Kliknite dva puta da vidite sliku u normalnoj rezoluciji

Zoom Out
Zoom In

Više slika


ISBN:

978-953-150-885-8

Ilustracija:

Ne

Izdavač:

Dostupnost:

rasprodano

Šifra:

V4231

Broj strana:

856

Težina:

1269 g

Cijena:

Dostupnost: Na stanju

179,30 KM
rasprodano

Kategorije:

Sadržaj:

Biblioteka Posebna izdanja, glavna urednica Jelena Hekman, izvršni urednici Luka Vukušić i Vesna Zednik. - Uvodna studija o djelu, ljetopis autorova života i djela, struktura sadržaja, prepjevateljeva napomena, imensko kazalo, bilješke uz pjevanja, bibliografija izvornih i prijevodnih izdanja Oslobođenoga Jeruzalema. Prilog Tasso u Hrvata, bibliografiju prijevoda Tassovih djela na hrvatski jezik te bibliografiju hrvatskih radova o Tassu sastavila Nedjeljka Paro

Sukob kršćanskog i muslimanskoga svijeta, sukob dobra i zla, svijet bitaka, dvoboja i putovanja fantastičnim krajolicima, svijet pozitivaca - odvažnih i hrabrih vitezova, svijet negativaca - zavedenih, mahnitih ili neodlučnih ratnika, svijet erotike i krvi, svijet svetaca i anđela, vragova i čarobnjaka, svijet psiholoških lomova i moralnih dilema oko izbora između slave i poniznosti, moći i skrušenosti, ljubavi i mržnje, gorke pobjede i neutješna poraza...

Možda bi tkogod pomislio da najavljujemo najnoviji holivudski spektakl, no riječ je o sižeu jednog od najreprezentativnijih baroknih epova, junačkoga spjeva Oslobođeni Jeruzalem talijanskoga klasika Torquata Tassa, objavljenog 1581. Uzimajući za središnju temu epa stvarni povijesni događaj - Prvi križarski rat i zauzeće Jeruzalema 1099. - Tasso je u 20 pjevanja ispjevanih u oktavama izgradio stilsko, metričko i srokovno remek-djelo. To je spjev složene fabule i kompozicije koji u narativnome dijelu idealizira povijesnu stvarnost kombinirajući istinu i fikciju, uvodeći u priču raskošno obilje likova i događaja, vojničkih, zemljopisnih i mitoloških odrednica, hiperrealističkih, mističkih i znanstvenofantastičnih opisa kršćanske vojne te pacifističkih i antiratnih poruka.

Tradicija prevođenja Oslobođenog Jeruzalema na hrvatski jezik stara je koliko i izvorni prvotisak, no gotovo u potpunosti riječ je tek o fragmentima. Prvi cjelovit i za tisak prikladan prijevod Gjorgja Ivankovića objavila je Matica hrvatska tek 1965. u Olimpu - čuvenoj biblioteci najslavnijih svjetskih epova u hrvatskome prijevodu. Tomasovićev kritički prepjev, njegovo životno prevoditeljsko djelo, poštuje stroga traduktološka načela koje autor obogaćuje unoseći u prepjev duh i leksik stare dubrovačke književnosti smatrajući da prijevodna verzija »treba odražavati i razdoblje kad je izvorni pjesmotvor nastao, eda bi posjedovao kopču s davnim (baroknim) književnim vremenom«.

  • Prevodilac: Mirko Tomasović
  • Izdanje: 1
  • Godina: 2009
  • Jezik: Hrvatski jezik
  • Vrsta uveza: Meki uvez
  • Pismo: Latinica
  • Veličina: 170×240
  • Zemlja porijekla: Hrvatska
  • Stanje: Nova

Detalji

Biblioteka Posebna izdanja, glavna urednica Jelena Hekman, izvršni urednici Luka Vukušić i Vesna Zednik. - Uvodna studija o djelu, ljetopis autorova života i djela, struktura sadržaja, prepjevateljeva napomena, imensko kazalo, bilješke uz pjevanja, bibliografija izvornih i prijevodnih izdanja Oslobođenoga Jeruzalema. Prilog Tasso u Hrvata, bibliografiju prijevoda Tassovih djela na hrvatski jezik te bibliografiju hrvatskih radova o Tassu sastavila Nedjeljka Paro Sukob kršćanskog i muslimanskoga svijeta, sukob dobra i zla, svijet bitaka, dvoboja i putovanja fantastičnim krajolicima, svijet pozitivaca - odvažnih i hrabrih vitezova, svijet negativaca - zavedenih, mahnitih ili neodlučnih ratnika, svijet erotike i krvi, svijet svetaca i anđela, vragova i čarobnjaka, svijet psiholoških lomova i moralnih dilema oko izbora između slave i poniznosti, moći i skrušenosti, ljubavi i mržnje, gorke pobjede i neutješna poraza... Možda bi tkogod pomislio da najavljujemo najnoviji holivudski spektakl, no riječ je o sižeu jednog od najreprezentativnijih baroknih epova, junačkoga spjeva Oslobođeni Jeruzalem talijanskoga klasika Torquata Tassa, objavljenog 1581. Uzimajući za središnju temu epa stvarni povijesni događaj - Prvi križarski rat i zauzeće Jeruzalema 1099. - Tasso je u 20 pjevanja ispjevanih u oktavama izgradio stilsko, metričko i srokovno remek-djelo. To je spjev složene fabule i kompozicije koji u narativnome dijelu idealizira povijesnu stvarnost kombinirajući istinu i fikciju, uvodeći u priču raskošno obilje likova i događaja, vojničkih, zemljopisnih i mitoloških odrednica, hiperrealističkih, mističkih i znanstvenofantastičnih opisa kršćanske vojne te pacifističkih i antiratnih poruka. Tradicija prevođenja Oslobođenog Jeruzalema na hrvatski jezik stara je koliko i izvorni prvotisak, no gotovo u potpunosti riječ je tek o fragmentima. Prvi cjelovit i za tisak prikladan prijevod Gjorgja Ivankovića objavila je Matica hrvatska tek 1965. u Olimpu - čuvenoj biblioteci najslavnijih svjetskih epova u hrvatskome prijevodu. Tomasovićev kritički prepjev, njegovo životno prevoditeljsko djelo, poštuje stroga traduktološka načela koje autor obogaćuje unoseći u prepjev duh i leksik stare dubrovačke književnosti smatrajući da prijevodna verzija »treba odražavati i razdoblje kad je izvorni pjesmotvor nastao, eda bi posjedovao kopču s davnim (baroknim) književnim vremenom«.

Dodatne informacije

Izdavač Matica hrvatska
Preporuka Ne

Tagovi Proizvoda

Koristite razmak za odvajanje oznaka. Koristite jednostruke navodnike (') za fraze

Moja korpa

Nemate proizvoda u svojoj Korpi.

Reklama

Newsletter